Sin embargo, algunos países en desarrollo se han esforzado por compensar económicamente a los agricultores por estos servicios. | UN | بيد أن بعض البلدان النامية قد سعت من أجل دفع تكاليف هذه الخدمات إلى المزارعين. |
Paradójicamente, algunos países en desarrollo se han convertido en exportadores netos de recursos financieros. | UN | ومن الغريب أن بعض الدول النامية قد أصبحت اﻵن مصدرة صافية للموارد المالية. |
Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
Por otra parte, las corrientes de capital privado a los países en desarrollo se han dirigido solamente a un pequeño número de esos países. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية قد اتجهت إلى عدد ضئيل من هذه البلدان. |
Las diferencias de niveles de vida entre países industrializados y países en desarrollo se han profundizado. | UN | فالفوارق في مستوى المعيشة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية أصبحت أكثر وضوحا. |
Más de 80 países en desarrollo se han beneficiado además, de la asistencia técnica financiada por Malasia en el marco de su programa de cooperación técnica o en forma de becas, programas de formación, asignación de expertos o suministro de equipos. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد أكثر من ٨٠ بلدا ناميا من مساعدات تقنية موﱠلتها ماليزيا في إطار برنامجها للتعاون التقني، في شكل منح دراسية وبرامج تدريبية وايفاد الخبراء أو تقديم المعدﱠات والتجهيزات. |
Al mismo tiempo, la tendencia subyacente hacia la globalización, con la que la mayoría de los países en desarrollo se han familiarizado, ha aumentado la necesidad de examinar la compatibilidad de las políticas internas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاتجاه اﻷساسي نحو العولمة الذي بات مألوفا بالنسبة لمعظم البلدان النامية قد زاد من ضرورة دراسة مدى توافق السياسات المحلية. |
Si bien los países en desarrollo se han hecho, sin embargo, con una parte importante del comercio mundial de textiles y prendas de vestir, las oportunidades de crecimiento de sus exportaciones se han visto seriamente restringidas por el AMF. | UN | ورغم أن البلدان النامية قد كسبت مع ذلك نصيباً هاماً في التجارة العالمية في المنسوجات والملابس فإن فرص نمو صادراتها قد ضاقت الى حد خطير نتيجة ترتيب اتفاق اﻷلياف المتعددة. |
Aunque algunos países en desarrollo se han beneficiado de la globalización, un gran número de ellos se han quedado rezagados o sufren las consecuencias negativas de la integración global. | UN | 5 - ورغم أن بعض البلدان النامية قد استفاد من العولمة، فإن عددا كبيرا منها ما زال على تخلفه أو يعاني الآثار السلبية للتكامل العالمي. |
Además, muchos países en desarrollo se han visto enfrentados a la difícil situación en que los acuerdos empiezan a provocar reacciones agresivas y se ven obligados a participar en complejos, largos y costosos procedimientos de solución de controversias con inversores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان النامية قد مرت بتجربة مريرة عندما بدأت مشاكل اتفاقات الاستثمار الدولية، وهي مطالبة بالتعامل مع إجراءات معقدة وطويلة ومكلفة لتسوية منازعات بين المستثمرين والدولة. |
En las secciones pertinentes de las comunicaciones nacionales y los ENT presentados en 2012 se indica que las Partes que son países en desarrollo se han esforzado por determinar y pormenorizar sus necesidades y deficiencias específicas en materia de capacidad. | UN | وتشير الفروع ذات الصلة من البلاغات الوطنية وتقييمات الاحتياجات التكنولوجية المقدمة في عام 2012 إلى أن الأطراف من البلدان النامية قد بذلت جهوداً لتحديد احتياجات وثغرات محددة فيما يتعلق بالقدرات ولتقديم وصف واف لها. |
Observando con preocupación que, aunque en varios países en desarrollo se han alcanzado índices más altos de crecimiento y se ha logrado una expansión del comercio, la situación actual de la economía internacional, caracterizada por un crecimiento lento y una frágil recuperación económica, repercute negativamente en el crecimiento y el desarrollo de todos los países, en particular los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، |
Observando con preocupación que, aunque en varios países en desarrollo se han alcanzado índices más altos de crecimiento y se ha logrado una expansión del comercio, la situación actual de la economía internacional, caracterizada por un crecimiento lento y una frágil recuperación económica, repercute negativamente en el crecimiento y el desarrollo de todos los países, en particular los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، |
Pues bien, los países desarrollados han reconocido que es necesario que aumenten su asistencia para el desarrollo, abran sus mercados y resuelvan el problema de las subvenciones, en tanto que los países en desarrollo se han tenido que comprometer a reforzar su capacidad y mejorar sus instituciones. | UN | ومع هذا، فإن البلدان المتقدمة النمو قد سلّمت بضرورة زيادة مساعدتها الإنمائية، وفتح أسواقها، وحل مشكلة الإعانات المالية، وذلك في حين أن البلدان النامية قد تعين عليها أن تقوم، من ناحيتها، بالالتزام بتعزيز قدراتها وتحسين مؤسساتها. |
Aunque las tasas de crecimiento de los países en desarrollo se han reducido en los últimos 12 meses, siguen siendo altas desde un punto de vista histórico, por lo que en términos meramente cuantitativos hasta ahora ha habido un " desacoplamiento " de los países en desarrollo considerados como grupo. | UN | ورغم أن معدلات النمو في البلدان النامية قد سجلت تباطؤاً خلال الأشهر اﻠ 12 الأخيرة، فإنها لا تزال مرتفعة نسبياً قياساً بالمعايير التاريخية. فمن الناحية الكمية البحتة، يُلاحظ أن البلدان النامية كمجموعة لا تزال حتى الآن " منفصلة " عن بقية البلدان. |
Los grupos de población más pobres de los países en desarrollo se han visto especialmente afectados por la disminución de la inversión extranjera directa, la asistencia para el desarrollo, las remesas de fondos y los ingresos procedentes de las exportaciones, junto con el aumento de los precios internos. | UN | وأضاف أن أفقر المجموعات السكانية في البلدان النامية قد تأثرت بشكل خاص بانخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض المساعدة الإنمائية والتحويلات المالية والدخول المتأتية من الصادرات، بالإضافة إلى ارتفاع الأسعار المحلية. |
El Sr. Kihurani (Kenya) dice que los múltiples desafíos que afrontan los países en desarrollo se han visto agravados por la actual crisis económica mundial. | UN | 46 - السيد كيهوراني (كينيا): قال إن التحديات المتعددة التي تواجه البلدان النامية قد تفاقمت من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة. |
Al 31 de marzo de 2014, un total de 59 científicos o funcionarios gubernamentales de países en desarrollo se han beneficiado del apoyo financiero del Fondo. | UN | 85 - وحتى 31 أيار/مايو 2014، كان 59 من العلماء أو المسؤولين الحكوميين من البلدان النامية قد استفادوا من الدعم المالي المقدّم من صندوق الهبات. |
21. El Sr. Kurer (Libia) dice que, si bien la globalización presenta oportunidades además de desafíos, está claro que los países en desarrollo se han beneficiado. | UN | 21 - السيد كرير (ليبيا): قال إنه على الرغم من أن العولمة تمثل فرصاً وكذلك تحديات، إلا أن من الواضح أن البلدان النامية قد استفادت منها. |
Puesto que los países en desarrollo se han embarcado en reformas estructurales de gran alcance y deben hacer frente a problemas como excesivas cargas de la deuda y peores condiciones del comercio, la comunidad internacional debe aportar considerables recursos adicionales para la aplicación del Programa 21 y tomar medidas para transferir una tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo en condiciones propicias. | UN | وبما أن البلدان النامية قد أقدمت على اصلاحات هيكلية تترتب عليها آثار بعيدة المدى كما أنها تواجه مشاكل مثل عبء الدين الفادح وانخفاض معدلات التبــادل التجاري، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتيح موارد اضافية كبيرة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كما ينبغي له أن يتخذ بعض الخطوات لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط ملائمة. |
A raíz de la mundialización y de la liberalización cada vez mayor, el contexto exterior del desarrollo ha cobrado una importancia decisiva, sobre todo porque los países en desarrollo se han vuelto más vulnerables a las variaciones de las corrientes comerciales, financieras y monetarias internacionales, así como a los cambios tecnológicos y a la distorsión de la información. | UN | فالعولمة وسياسات تحرير الاقتصاد جعلت البيئة الخارجية للتنمية عاملا بالغ اﻷهمية، لا سيما وأن البلدان النامية أصبحت أكثر ضعفا إزاء التقلبات في التجارة الدولية والتدفقات المالية والنقدية، وكذلك إزاء تغيرات التكنولوجيا وتشوه المعلومات. |
Unas 700 instituciones de más de 50 países en desarrollo se han registrado en el Acceso en Línea a Investigaciones Ambientales. | UN | وسجلت الوصلة المباشرة إلى البحوث العلمية في مجال البيئة على الإنترنت قيام أكثر من 700 مؤسسة من أكثر من 50 بلدا ناميا بتسجيل نفسها. |