"en determinadas situaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض الحالات
        
    • في حالات معينة
        
    • في حالات محددة
        
    • وفي حالات معينة
        
    • في أوضاع معينة
        
    • في ظل ظروف معينة
        
    • في حالات بعينها
        
    • في حالات معيّنة
        
    • وفي حالات خاصة
        
    • في حاﻻت معينة من حاﻻت
        
    • في بعض الأوضاع
        
    Se sugirió que, en determinadas situaciones, quizás fuera posible prever el desempeño por el Consejo de Seguridad de una función a ese respecto. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    Se sugirió que, en determinadas situaciones, quizás fuera posible prever el desempeño por el Consejo de Seguridad de una función a ese respecto. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    :: Se ha comprobado que muy diversas técnicas para orientar los servicios de salud hacia los pobres dan buenos resultados en determinadas situaciones. UN :: وجدت تقنيات مختلفة عديدة لتوجيه الخدمات الصحية نحو الفقراء أثبتت فعاليتها في بعض الحالات.
    Ello demostró el valioso papel de la intervención humana en determinadas situaciones. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    El segundo limita el ámbito de aplicación de esa definición, excluyendo los ataques cometidos en determinadas situaciones. UN أما الفقرة الثانية فتقيﱢد نطاق انطباق هذا التعريف من خلال استبعاد الاعتداءات المرتكبة في حالات معينة.
    PRINCIPIOS QUE SE APLICAN en determinadas situaciones Comentarios UN المبادئ التي تسري في حالات محددة لخلافة الدول
    Sin embargo, en determinadas situaciones, la falta de un entorno seguro impide que se realicen actividades de consolidación de la paz. UN بيد أن الافتقار إلى بيئة آمنة في بعض الحالات يحول دون تنفيذ أنشطة بناء السلام.
    Otros disponen de sistemas judiciales muy desarrollados pero no aplican eficientemente los textos en determinadas situaciones. UN وهناك حكومات أخرى لديها نظم قضائية متطورة للغاية، ولكنها تعجز عن تطبيق النصوص في بعض الحالات.
    Si bien este artículo solo regula el procedimiento y no las razones de fondo que motivan la expulsión, su finalidad es impedir la expulsión arbitraria y ofrecer una protección sustantiva contra la expulsión en determinadas situaciones. UN وفي حين أن المادة 22 تنظم إجراء الطرد فقط ولا تنظم أسبابه الموضوعية، فإن الغرض منها يكمن في منع حالات الطرد التعسفي وضمان توفير الحماية الموضوعية من الطرد في بعض الحالات.
    86. En el artículo VIII del Tratado Antártico se dejó deliberadamente abierta la cuestión de la jurisdicción en determinadas situaciones. UN ٨٦ - تعمدت المادة الثامنة من معاهدة انتاركتيكا ترك الباب مفتوحا فيما يتعلق بمسألة التشريع في بعض الحالات.
    70. La Ley de contratos de trabajo y la Ley de marinos contienen disposiciones cuya finalidad es impedir la discriminación en determinadas situaciones especiales. UN ٠٧ - ويتضمن قانون عقود الاستخدام وقانون البحارة أحكاما ترمي إلى منع التمييز في بعض الحالات الخاصة.
    Por otra parte, se advierte en la práctica internacional que los derechos humanos y el derecho humanitario internacional se aplican simultáneamente en determinadas situaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الواضح من دراسة الممارسات الدولية أن قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي يطبﱠقان في آن واحد في بعض الحالات.
    La Relatora Especial recomienda, por lo tanto, que se elaboren módulos de capacitación para los funcionarios designados, los coordinadores de sector y el personal en general sobre cuestiones de seguridad, tales como alerta temprana, medidas de precaución y reacciones en determinadas situaciones. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة توصي بأن يتم تطوير نماذج لتدريب الموظفين المعنيين ومنسقي المناطق والموظفين ككل فيما يتعلق بقضايا اﻷمن، مثل الانذار المبكر والتدابير الاحتياطية وكيفية التصرف في بعض الحالات.
    Esta ley fue modificada el 12 de junio de 1996 y en la actualidad es posible recurrir a un consentimiento sustitutivo en determinadas situaciones. UN وقد عُدل هذا القانون في ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، ومن الممكن اﻵن اللجوء إلى الحصول على موافقة باﻹنابة في حالات معينة.
    La protección internacional de las personas resulta especialmente inadecuada en determinadas situaciones que se encuentran a medio camino de la paz y el conflicto armado. UN والحماية الدولية للفرد غير وافية بوجه خاص في حالات معينة تقع في وسط الطريق بين السلم والنزاع المسلح.
    Esto permite a los hombres, por ejemplo, imponer castigos a las mujeres en determinadas situaciones. UN وذلك يسمح للرجل، مثلا، بتأديب المرأة في حالات معينة.
    Estas medidas contingentes y dentro de determinados plazos adoptadas por algunas empresas en determinadas situaciones pueden ser al mismo tiempo razonables y convenientes. UN وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء.
    Por lo tanto, los Estados pueden incurrir en responsabilidad como consecuencia de las transgresiones cometidas por agentes no estatales en determinadas situaciones. UN وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة.
    La OMCT consideraba que la creación de tribunales internacionales especiales constituía un claro rechazo de la impunidad por los delitos más graves cometidos en determinadas situaciones. UN ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة.
    :: Se deberían elaborar directrices, basadas en sólidas pruebas, para determinar qué tipo de formulaciones de programas funcionan en determinadas situaciones. UN :: ينبغي أن توضع المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى قاعدة أدلة قوية وذلك للمساعدة في تحديد أنواع تصميمات البرامج التي تكون فعالة في ظل ظروف معينة.
    Los ejemplos que siguen ilustran cómo puede identificarse a esas personas en determinadas situaciones particulares. UN والأمثلة التالية توضح كيفية تحديد هذه الكيانات في حالات بعينها.
    Observó igualmente que la cuestión de la penalización en el derecho interno difería de la de los privilegios e inmunidades de esos funcionarios y recomendó que las organizaciones internacionales públicas suspendieran la inmunidad de sus funcionarios en determinadas situaciones. UN وأشار أيضا إلى مسألة التجريم في القانون المحلي مختلفة عن مسألة الامتيازات والحصانات المتعلقة بهؤلاء الموظفين، وأوصى المنظمات الدولية العمومية بأن ترفع الحصانة عن موظفيها في حالات معيّنة.
    Los costos pueden llegar a ser prohibitivos y los gobiernos nacionales, regionales y municipales deberían considerar la posibilidad de establecer sistemas de recolección y remoción de esos desechos en determinadas situaciones (véase la subsección 1 de la sección I del capítulo IV del presente documento, situaciones de mayor riesgo). UN 65 - وقد تشكل التكاليف عائقاً أمام ذلك، ولذا يتعين على الحكومات الوطنية والإقليمية وعلى مستوى المحليات أن تدرس وضع مخططات لجمع وإزالة هذه النفايات في بعض الأوضاع (أنظر الفصل الرابع الجزء الأول والجزء الفرعي 1 أدناه بشأن أوضاع ارتفاع المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus