"en determinados sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قطاعات معينة
        
    • في بعض القطاعات
        
    • في قطاعات محددة
        
    • في قطاعات مختارة
        
    • في قطاعات بعينها
        
    • في مجالات مختارة
        
    • في مجالات محددة
        
    • في بعض قطاعات
        
    • في ميادين معينة
        
    • في صناعات مختارة
        
    • في صناعات معينة
        
    • في قطاعات فرادى
        
    • في دوائر معينة
        
    • في بعض مجالات
        
    • على قطاعات محددة
        
    Además, las organizaciones no gubernamentales y distintos organismos realizan actividades en este sentido en determinados sectores considerados prioritarios. UN وعلاوة على ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية وعدة هيئات في قطاعات معينة تعتبر ذات أولوية.
    Tal vez se necesite una reforma institucional básica antes de emprender la reforma en determinados sectores. UN وقد يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية أساسية قبل أن يصبح اﻹصلاح ممكنا في قطاعات معينة.
    Varias Partes indicaron que los factores de emisión específicos de los países eran insuficientes, sobre todo en determinados sectores industriales. UN وأبلغت أطراف عديدة عن عدم كفاية عوامل الانبعاثات القطرية المحددة، ولا سيما في بعض القطاعات الصناعية.
    Existen otras restricciones que impiden avanzar en determinados sectores. UN وثمة معوقات أخرى تعرقل التقدم في قطاعات محددة.
    Además, algunos países africanos han adoptado estrategias de crecimiento ecológico y están aplicando el concepto en determinados sectores. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض البلدان الأفريقية استراتيجيات لتحقيق النمو الأخضر وتنتهجها في قطاعات مختارة.
    A continuación se describen las actividades realizadas en determinados sectores. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة المنفذة في قطاعات بعينها.
    Planteaban también problemas el alcance limitado de algunos regímenes SGP y las estrictas normas de origen que se aplicaban en determinados sectores. UN وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة.
    No obstante, el análisis realizado demuestra que el problema de los aranceles elevados subsiste en determinados sectores. UN غير أن هذا التحليل يبين أن مشاكل التعريفات المرتفعة لا تزال سائدة في قطاعات معينة.
    ANÁLISIS DE LAS EXPERIENCIAS en determinados sectores DE SERVICIOS UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    En los países beneficiarios se realizaron diversas actividades como seminarios, talleres, preparación de estudios sectoriales sobre las condiciones de la competencia en determinados sectores y difusión de folletos para informar mejor a las partes interesadas y otros destinatarios. UN وقد اضُطلع بالعديد من الأنشطة في هذه البلدان، منها حلقات دراسية وحلقات عمل وإعداد دراسات قطاعية عن شروط المنافسة في قطاعات معينة وإصدار كتيبات لزيادة الوعي بين أصحاب المصلحة وغير ذلك من الأنشطة.
    Una prohibición general de determinados tipos de acuerdos contrarios a la competencia sólo se ha adoptado respecto del mantenimiento de los precios de reventa en general y el mantenimiento de los precios de reventa en determinados sectores, y respecto de las licitaciones colusorias en el sector de la construcción y las obras públicas. UN ولم يطبق حظر عام على أنواع معينة من الاتفاقات المنافية للمنافسة إلا على الفرض الجماعي ﻷسعار اعادة البيع وفرض اسعار إعادة البيع في قطاعات معينة وعلى العطاءات التواطئية في قطاع البناء والتشييد.
    Asimismo, indíquense las medidas adoptadas para hacer frente a la segregación de las mujeres en determinados sectores en el ámbito del empleo. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لمعالجة الفصل بين الجنسين في بعض القطاعات في مجال العمالة.
    Las autoridades encargadas de la competencia podrían contribuir a este proceso promoviendo una mayor liberalización o advirtiendo que pueden surgir problemas de competencia en determinados sectores, según proceda. UN ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تساهم في هذه العملية، حسب مقتضى الحال، ببذل جهود تستهدف قبول زيادة التحرير أو توضيح أنه يمكن أن تنشأ مشاكل منافسة في بعض القطاعات.
    En 1988 entró en vigor el régimen de empresas de la CARICOM, que persigue facilitar la creación de empresas de propiedad y control regionales en determinados sectores prioritarios y promover el desarrollo de la pequeña empresa, entre otros objetivos. UN وبدأ تنفيذ نظام المؤسسات التابع للاتحاد الكاريبي في ١٩٨٨ من أجل تيسير جملة أحور، منها إنشاء شركات يجري امتلاكها وإدارتها على النطاق اﻹقليمي في بعض القطاعات ذات اﻷولوية، وتعزيز تنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Esa labor plantea muchas nuevas cuestiones de medición, por ejemplo los posibles métodos para elaborar medidas del desempeño productivo agregado, así como cuestiones relativas a la medición de la productividad en determinados sectores de la economía, como los servicios. UN ويثير هذا العمل كثيرا من الأسئلة الجديدة في مجال القياس، بما في ذلك النهج الممكنة لوضع مقاييس لإجمالي أداء الإنتاجية، إلى جانب قضايا تتصل بقياس الإنتاجية في قطاعات محددة من الاقتصاد، مثل الخدمات.
    La principal ventaja del mecanismo de CTPD era que permitía aprender a ser autosuficiente a partir de la experiencia adquirida en determinados sectores. UN والميزة الرئيسية ﻵلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هي أن نتعلم من الخبرات المكتسبة في قطاعات محددة كيفية الاعتماد على النفس.
    La principal ventaja del mecanismo de CTPD era que permitía aprender a ser autosuficiente a partir de la experiencia adquirida en determinados sectores. UN والميزة الرئيسية ﻵلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هي أن نتعلم من الخبرات المكتسبة في قطاعات محددة كيفية الاعتماد على الذات.
    Además, se ha llevado a cabo una evaluación de la paridad de género a escala nacional en determinados sectores. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُجري تقييم جنساني قطري في قطاعات مختارة.
    El Centro ha actuado de centro especializado para los programas de la ONUDI proporcionando conocimientos técnicos específicos en determinados sectores y realizando actividades que guardaban relación con los programas clave de la ONUDI. UN وقد عمل المركز بوصفه مركزا اختصاصيا لبرامج اليونيدو موفّرا الخبرة التقنية المحدّدة في قطاعات مختارة ومنفّذا الأنشطة المتعلقة ببرامج اليونيدو الرئيسية.
    Varios organismos y organizaciones de las Naciones Unidas apoyan programas y actividades en los pequeños Estados insulares en desarrollo centradas en el fortalecimiento de la ciencia y la tecnología en determinados sectores. UN ٢ - زاد عدد من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة ما يقدمه من دعم للبرامج واﻷنشطة المنفذة في الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تركز على تعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا في قطاعات بعينها.
    La UNMOVIC disponía en ese momento de 24 expertos provenientes de 14 países y necesitaba contratar personal en determinados sectores especializados. UN وتضم اللجنة الآن 24 خبيرا من 14 جنسية. ويلزم أن يُعيَّن بها بعض الموظفين في مجالات مختارة.
    El Sur dinámico también está desarrollando importantes valores de marca a nivel mundial, especialmente en determinados sectores manufactureros, de servicios y agropecuarios. UN كما يقوم الجنوب الدينامي بتطوير ملكيته لعلامات تجارية عالمية، وخصوصاً في مجالات محددة تتعلق بالتصنيع والخدمات والزراعة.
    Esta preocupación se manifiesta en determinados sectores de la población haitiana. UN وكان لهذا القلق صداه في بعض قطاعات سكان هايتي.
    El plan sienta las bases para la prestación de estímulos adicionales, que todavía se necesitan pese al hecho de que en determinados sectores la perspectiva de género se está incorporando gradualmente en el proceso ordinario de formulación de política. UN ويضع أساساً لتقديم حوافز إضافية لا تزال ضرورية على الرغم من حقيقة أن المنظور الجنساني في ميادين معينة يجري إدماجه تدريجياً في عملية صنع السياسة العادية.
    La compilación de balances de la situación de recursos en determinados sectores que utilizan esos recursos suministraría informaciones útiles. UN ومن شأن وضع موازين للموارد في صناعات مختارة تستخدم هذه الموارد أن يوفر مدخلات مفيدة.
    Puede ofrecerse apoyo especial para la IED en determinados sectores, por ejemplo proyectos de infraestructura, o para operaciones realizadas por PYME o conjuntamente con socios comerciales locales. UN ويمكن أن يقدم دعم خاص لأغراض الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات معينة مثل المشاريع المتصلة بالهياكل الأساسية أو مشاريع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أو المشاريع التي يشترك في تنفيذها شركاء تجاريون محليون.
    " Está claro que continúan aumentando las amenazas exteriores sobre Gibraltar y que se ejerce presión por parte de Gran Bretaña, España y la Unión Europea en determinados sectores. UN " من الواضح أن التهديدات الموجهة من الخارج إلى جبل طارق ما زالت تتصاعد، مع ضغط من بريطانيا واسبانيا والاتحاد اﻷوروبي في دوائر معينة.
    Este puede ser un signo positivo de que los países en desarrollo tienen probabilidades de llegar en algunas esferas de servicios a la misma posición competitiva que habían alcanzado en determinados sectores fabriles. UN وقد تكون هذه علامة إيجابية تدل على أن البلدان النامية يمكن أن تكتسب في بعض مجالات الخدمات نفس المركز التنافسي الذي بلغته في نخبة من مجالات الصناعة التحويلية.
    La Comisión también recurre a los códigos de conducta que elabora para su aplicación en determinados sectores de actividad. UN كما تلجأ اللجنة إلى مدونات قواعد السلوك الصناعية التي تضعها لتطبيقها على قطاعات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus