"en dicha fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ذلك التاريخ
        
    • في التاريخ المذكور
        
    • ففي ذلك التاريخ
        
    La MINUGUA verificó que el sindicado no estuvo en el lugar de los hechos en dicha fecha. UN وقد تحققت البعثة من أن المتهم لم يكن موجودا في المكان الذي ارتكبت فيه تلك اﻷعمال في ذلك التاريخ.
    El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz en dicha fecha ascendía a 2.187.300 dólares. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 187.3 2 مليون دولار.
    Persisten en su intención, aunque ni la Troika del Grupo de Contacto ni el propio Grupo de Contacto ha dicho que el proceso terminará en dicha fecha. UN وهم مصممون على نيتهم رغم أن كلا من اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال وفريق الاتصال ذاته لم يقولا إن العملية ستنتهي في ذلك التاريخ.
    Según el Jefe de la Fuerza, el informe contenía información sobre el " balance de misiles y ojivas " que existía en dicha fecha. UN وذكر قائد السلاح أن التقرير كان يتضمن معلومات عن " رصيد الصواريخ والرؤوس الحربية " الموجودة في ذلك التاريخ.
    El valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2005 es de 31.971,6 millones de dólares, es decir 4.093,3 millones más que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، تبلغ القيمة السوقية للأصول 971.6 31 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 093.3 4 مليون دولار عن القيمة الإكتوارية للأصول في ذلك التاريخ.
    Así pues, el acuerdo por el que se creaba la CICIG, se registró conforme al Artículo 102 de la Carta y entró en vigor en dicha fecha. UN وسجل بذلك الاتفاق المتعلق بإنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا بموجب المادة 102 من الميثاق، ودخل حيز النفاذ في ذلك التاريخ.
    El valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2007 es de 41.906,4 millones de dólares, es decir, 6.286,0 millones más que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 تبلغ القيمة السوقية للأصول 906.4 41 مليون دولار أي بزيادة قدرها 286 6 مليون دولار عن القيمة الاكتوارية للأصول في ذلك التاريخ.
    1. Los Estados que han suscrito la Declaración de Wellington de 22 de febrero de 2008, en dicha fecha o con posterioridad a ella, serán invitados a participar en la Conferencia. UN 1 - توجه الدعوة إلى الدول التي انضمت إلى إعلان ويلينغتون المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، سواء في ذلك التاريخ أو في تاريخ لاحق، للمشاركة في المؤتمر.
    El Sr. Sánchez Ramírez no estuvo presente en su supuesta confesión por encontrarse en dicha fecha en libertad provisional en su comunidad. UN بل لم يكن السيد سانتشيس راميريس حاضراً وقت أخذ اعترافه المزعوم، ذلك أنه كان في ذلك التاريخ قد أُفرج عنه وعاد إلى مقاطعته.
    De conformidad con la resolución 51/204 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1996, el Tribunal fue invitado en dicha fecha a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en calidad de observador. UN ٢٧١ - وعملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٤ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، دعيت المحكمة في ذلك التاريخ إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب.
    399. Para sustentar esta reclamación, era necesario que GRECSA demostrase que tenía la maquinaria a su disposición en el Iraq el 2 de agosto de 1990 y que en dicha fecha la maquinaria tenía algún valor. UN 399- ومن أجل تأكيد هذه المطالبة، كان من الضروري أن تبرهن " غريكسا " على أنه كان لديها في العراق آلات كانت متاحة لها في 2 آب/أغسطس 1990، وأن هذه الآلات كان لها في ذلك التاريخ قيمة ما.
    El valor de mercado del activo al 31 de diciembre de 2003 es de 26.368,6 millones de dólares, es decir 1.131,2 millones más que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، تبلغ القيمة السوقية للأصول 368.6 26 مليون دولار، أي بزيادة 131.2 1 مليون دولار عن القيمة الاكتوارية للأصول في ذلك التاريخ.
    El valor de mercado y el activo al 31 de diciembre de 2003 es de 26.368,6 millones de dólares, es decir, 1.131,2 millones de dólares mayor que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN فالقيمة السوقية للأصول في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 هي 368.6 26 مليون دولار، أي أنها تتجاوز القيمة الاكتوارية للأصول في ذلك التاريخ بمبلغ 131.2 1 مليون دولار.
    El valor de mercado y el activo al 31 de diciembre de 2005 es de 31.971,6 millones de dólares, es decir, 4.093,3 millones de dólares mayor que el valor actuarial del activo en dicha fecha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، تبلغ القيمة السوقية للأصول 971.6 31 مليون دولار، أو زيادة 093.3 4 مليون دولار عن القيمة الإكتوارية للأصول في ذلك التاريخ.
    74. A excepción de las permutas (swaps) de intereses, la mayoría de los contratos con productos financieros derivados versan sobre la diferencia entre el precio futuro convenido de un activo financiero, pagadero en una fecha futura, y el precio efectivo de mercado de ese mismo activo en dicha fecha. UN 74- باستثناء مقايضات سعر الفائدة، يتعلق معظم العقود الاشتقاقية بالفرق بين السعر الآجل المتفق على دفعه في المستقبل مقابل أصل (موجود) والسعر السوقي الفعلي في ذلك التاريخ.
    325. Con respecto a la pérdida de catalizadores, el Iraq afirma que el catalizador que reclama la PIC se utilizaba en la unidad IV de amoníaco y que el 2 de agosto de 1990 se había agotado efectivamente, por lo que en dicha fecha su valor residual era escaso o nulo. UN 325- وفيما يخص فقدان المواد الحافزة للتفاعل، يقول العراق إن المواد الحافزة التي تطالب الشركة تعويضاً عنها استُخدمت في وحدة الأمونيا الرابعة وأنها نفدت فعلاً في 2 آب/أغسطس 1990 وكانت قيمة ما تبقى منها تافهة أو معدومة في ذلك التاريخ.
    " Una persona nacida fuera de Gambia después del 17 de febrero de 1965 se convertirá en ciudadana de ese país desde la fecha de su nacimiento si, en dicha fecha, su padre es ciudadano de Gambia ... " UN " أي شخص وُلِد خارج غامبيا بعد السابع عشر من شباط/فبراير 1965 يصبح من مواطني غامبيا من تاريخ ولادته، إذا كان والده في ذلك التاريخ أحد مواطني غامبيا " .
    El Iraq añadió que Kuwait no podía considerar los préstamos " anulados " por los acontecimientos posteriores al 2 de agosto de 1990, ya que la solicitud de reembolso hecha en septiembre de 1991 demostraba que Kuwait consideraba que en dicha fecha los préstamos estaban pendientes. UN وأضاف العراق أنه لا يجوز للكويت أن تعتبر القروض " ملغاة " بسبب الأحداث التي تلت 2 آب/أغسطس 1990، لأن تقديم طلب التسديد المؤرّخ أيلول/سبتمبر 1991دليل على أن الكويت كانت تعتبر القروض موجودة فعلاً في ذلك التاريخ.
    Felicita a los miembros del Comité por su compromiso y su dedicación al servicio de la protección de los derechos civiles y políticos y agradece desde ahora efusivamente su contribución a los miembros cuyo mandato expira el 31 de diciembre de 2008 ya que no podrá acudir a Ginebra en dicha fecha. UN وهنأت أعضاء اللجنة وأثنت على التزامهم وإخلاصهم في خدمة حماية الحقوق المدنية والسياسية، وشكرت مقدماً وبحرارة أعضاء اللجنة الذين تنتهي ولايتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، حيث إنها لن تكون في جنيف في ذلك التاريخ.
    Informó que en dicha fecha esta persona no se encontraba detenida. UN وأفادت بأن هذا الشخص لم يكن محتجزاً في التاريخ المذكور.
    en dicha fecha cesarán en todas Partes en el Protocolo la producción y consumo no exentos de CFC, tetracloruro de carbono y halones. UN ففي ذلك التاريخ سوف يتوقف الإنتاج والاستهلاك غير المستثنيين لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ورباعي كلوريد الكربون والهالونات في جميع الأطراف في البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus