"en dicha ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في هذا القانون
        
    • في ذلك القانون
        
    • في القانون المذكور
        
    • في القانون المتعلق بتسليم المجرمين
        
    La definición que se daba en dicha ley a la discriminación correspondía plenamente a la definición que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN ويتطابق تعريف التمييز الوارد في هذا القانون تماما مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Sin embargo, al no haberse aplicado las reformas previstas en dicha ley, los niveles de remuneración del Cuadro General de esa administración siguen sin ser competitivos. UN وعدم تنفيذ اﻹصلاحات الواردة في هذا القانون يعني، مع هذا، أن مستويات أجور الجدول العام بالبلد أساس المقارنة مازالت غير تنافسية.
    La ley establece que la prohibición del comercio exterior de bienes y servicios estratégicos se aplicará a menos que el empresario haya cumplido todas las condiciones y limitaciones establecidas en dicha ley, o en otras leyes, así como en los acuerdos y disposiciones internacionales. UN وينص القانون على أن الحظر على التجارة الخارجية في السلع والخدمات الاستراتيجية يظل نافذا إلى أن تمتثل الجهة القائمة بالأعمال التجارية لجميع الشروط والقيود المنصوص عليها في هذا القانون وغيره من القوانين وكذلك في الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    en dicha ley se define el " delito principal " como aquél del que alguien se beneficia obteniendo bienes como resultado de su comisión o en relación con ésta. UN غير أن ``الجرائم ذات الصلة ' ' تُعرف في ذلك القانون بأنها الجرائم التي يستفيد منها شخص ما، بمعنى اكتساب الملكية نتيجة لارتكاب الجريمة أو فيما يتصل بها.
    Conviene señalar que el Estado vela por la aplicación de estas disposiciones y todo incumplimiento por parte de los padres o los tutores legales implica un riesgo de aplicación de las sanciones previstas en dicha ley. UN ويتعين ملاحظة أن الدولة تحرص على تطبيق هذه الأحكام وأن كل تقصير من طرف الوالدين أو الأوصياء القانونيين يعرّض مرتكبيه للعقوبات المنصوص عليها في القانون المذكور.
    Sin embargo, le preocupa que los delitos enumerados en el artículo 4 de la Convención no estén incluidos expresamente en dicha ley como delitos que dan lugar a la extradición. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    En la Ley se exige a los tribunales que, en la medida de lo posible, interpreten toda la legislación de un modo que sea compatible con los derechos del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales expuestos en dicha ley. UN ويلزم هذا القانون المحاكم بأن تفسر قدر الإمكان جميع التشريعات بطريقة تتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حسبما ترد في هذا القانون.
    El delito de asociación para delinquir exige que la acción u omisión considerada delito sea realizada por un mínimo de tres personas a los fines de cometer los delitos previstos en dicha ley. UN ويقتضي تعريف جريمة التآمر الجنائي إتيان ثلاثة أشخاص على الأقل بفعلٍ أو امتناعهم عن فعل بغرض ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    Todas las expresiones utilizadas en dicha ley en género masculino se incluyen también en género femenino (art. 2, párr. 5). UN وجميع التعبيرات المستخدمة بلغة المذكر في هذا القانون تقابلها نفس التعبيرات بلغة المؤنث (الفقرة 5 من المادة 2).
    Así pues, las personas con discapacidad y las personas con discapacidad mental adquieren la condición de aseguradas que disfrutan de los mismos derechos que las demás personas en relación con el seguro médico obligatorio, su contenido y alcance, y de conformidad con los procedimientos establecidos en dicha ley y sus reglamentos de aplicación. UN وبذا، يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة وذوو الإعاقة الفكرية على مركز الأشخاص المضمونين المستحقين للامتيازات الواردة في الضمان الصحي الإلزامي، بما ينطوي عليه ذلك من فحوى ونطاق ومنهجية ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في هذا القانون والأنظمة المعتمدة لتنفيذ هذا القانون، أسوة بسائر الأشخاص المضمونين.
    Según el párrafo 2 del artículo 27 de la Ley penal de 1991 un menor de 18 años puede ser condenado a muerte en ciertos casos previstos en dicha ley. UN ووفقا للمادة ٧٢)٢( من القانون الجنائي لسنة ١٩٩١، فإنه لا يزال من الممكن اصدار حكم الاعدام على قاصر دون الثامنة عشرة من عمره في بعض الحالات المنصوص عليها في هذا القانون نفسه.
    En el informe anterior, la Misión destacó la aprobación de la nueva Ley del Organismo Ejecutivo y recordó la importancia, para el fortalecimiento de la figura de la gobernación departamental, de que los gobernadores electos a principios de 2000 lo fueran de acuerdo al procedimiento establecido en dicha ley. UN 55 - وقد ذكرت البعثة، في تقريرها السابق، اعتماد القانون الجديد للفرع التنفيذي وأعادت تأكيد أن من المهم، لتعزيز الحكم في المقاطعات، أن يتم اختيار حكام المقاطعات، في الانتخابات التي ستجرى في عام 2000، وفقا للإجراءات المحددة في هذا القانون.
    El Tribunal de Primera Instancia también tendrá competencia en cualquiera de los delitos contemplados en dicha ley y podrá imponer cualquier pena prescrita hasta siete (7) años de prisión y una multa de 10.000 dólares de Brunei. UN وتخول المحكمة الجزئية أيضا الولاية القانونية عن أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون وبفرض أي عقوبة منصوص عليها على ألا تتجاوز السجن لمدة سبع (7) سنوات وغرامة قدرها 000 10 من دولار بروني.
    236. La Ley 18026 en su artículo 14 señala que el Estado será responsable de la reparación de las víctimas de los crímenes tipificados en dicha ley que se cometan en territorio de la República o que se cometan en el extranjero por agentes del Estado o por quienes sin serlo hubiesen contado con la autorización, apoyo o aquiescencia de agentes del Estado. UN 236- ينص القانون 18026 في المادة 14 منه على مسؤولية الدولة عن تعويض ضحايا الجرائم المصنفة في هذا القانون المرتكبة في إقليم الجمهورية أو المرتكبة في الخارج من جانب عملاء الدولة أو من جانب أشخاص غير تابعين لها لكنهم تلقوا إذناً أو دعماً أو موافقة من عملاء تابعين للدولة.
    205. De conformidad con la Ley sobre el acceso sin restricciones a la información de interés público, los derechos recogidos en dicha ley se aplicarán a todas las personas en pie de igualdad, independientemente de su ciudadanía, residencia o sede temporal o permanente, o características personales como la raza, la religión, la pertenencia a un grupo nacional o étnico, o el sexo, entre otras. UN 205- وعملاً بقانونية الوصول إلى المعلومات ذات الأهمية العامة، تنطبق الحقوق المنصوص عليها في هذا القانون على جميع الأشخاص بشروط متساوية، بغض النظر عن الجنسية أو الإقامة و/أو المقر المؤقت أو الدائم أو الصفات الشخصية مثل العنصر أو الدين أو الانتماء القومي والإثني، أو الجنس، إلخ.
    Los derechos reconocidos en ese artículo pueden estar sujetos, con carácter excepcional, a las limitaciones prescritas en dicha ley, si es necesario en una sociedad democrática a fin de evitar una violación grave de un interés superior basado en la Constitución o la legislación (art. 8, párr. 1). UN ويجوز في الظروف الاستثنائية إخضاع الحقوق المشار إليها في هذه المادة للقيود المنصوص عليها في هذا القانون إذا اقتضت الضرورة ذلك في مجتمع ديمقراطي من أجل منع وقوع انتهاك خطير لمصلحة عليا بموجب الدستور أو القانون (الفقرة 1 من المادة 8).
    Las autoridades no deberán limitar, o negarse a aplicar, los derechos lingüísticos señalados en dicha ley en razón de que los sami también hablan otro idioma, como el finlandés o el sueco (párrafo 2 del artículo 4). UN وينبغي ألا تفيد أو ترفض أية سلطة تنفيذ الحقوق اللغوية المنصوص عليها في هذا القانون متذرعة بأن أفراد شعب الصامي يلمون أيضاً ببعض اللغات الأخرى، مثل الفنلندية أو السويدية (الفقرة الفرعية 2 من المادة 4).
    La Administración norteamericana amenazó con alegar razones de seguridad nacional para implantar las medidas extraterritoriales contenidas en dicha ley, lo cual debilitaría seria e irresponsablemente a la OMC, en sus funciones rectoras del comercio y la economía mundial. UN ٤ - وهددت إدارة الولايات المتحدة بالتذرع بأسباب تتعلق باﻷمن الوطني من أجل تنفيذ التدابير الواردة في ذلك القانون خارج إقليمها، مما يضعف مركز منظمة التجارة العالمية بشكل خطير وغير مسؤول فيما يتعلق بمهامها المتعلقة بإدارة التجارة والاقتصاد العالميين.
    Había indicaciones de que, al menos en los Estados que habían adoptado la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI, podía hacerse referencia a la definición de " comercial " que figuraba en dicha ley Modelo. UN وكانت هناك دلائل على أنه، في الدول التي اعتمدت قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم على الأقل، يمكن أن يشار إلى تعريف " التجارية " الوارد في ذلك القانون.()
    También expresa su preocupación por una cláusula interpuesta en dicha ley que define la discriminación como “el hecho de dar a las personas un trato diferenciado desprovisto de una justificación objetiva y razonable, basado en motivos de raza, sexo, ...”. UN وأثار قلقها أيضا ورود جملة في ذلك القانون تعرف التمييز بأنه " معاملة اﻷشخاص بطريقة مختلفة دون مبرر موضوعي ومعقول، بدوافع قائمة على العرق، ونوع الجنس، ... " .
    La Ley de responsabilidad extracontractual estipula que los derechos civiles e intereses contemplados en dicha ley incluyen, entre otros, derechos civiles e intereses como el derecho a la privacidad. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن الحقوق والمصالح المدنية المشار إليها في القانون المذكور تشمل في جملة ما يشمله من الحقوق والمصالح المدنية الحق في الخصوصية.
    i) En esta ley se dispone la formación de consejos del pueblo locales, elegidos por un período de cuatro años, en cada provincia, distrito, ciudad, centro administrativo y pueblo de conformidad con las normas y procedimientos que se establecen en dicha ley y en la Ley Nº 73 de 1956, por la que se regula el ejercicio de los derechos políticos. UN `1` نص القانون على تشكيل مجالس شعبية محلية منتخبة لمدة أربع سنوات وذلك على مستوى المحافظات والأحياء والمدن والمراكز والقرى. وتجرى عملية الانتخاب طبقا للقواعد والإجراءات المنصوص عليها في القانون المذكور والقانون 73 لسنة 1956 المتعلق بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية؛
    Sin embargo, le preocupa que los delitos enumerados en el artículo 4 de la Convención no estén incluidos expresamente en dicha ley como delitos que dan lugar a la extradición. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus