"en dicho país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ذلك البلد
        
    • في هذا البلد
        
    • في البلد المعني
        
    • إلى ذلك البلد
        
    • في جمهورية إيران
        
    • في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية
        
    • إلى ذاك البلد
        
    • الموجودة لديها
        
    Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. UN واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد.
    Estamos a favor del establecimiento de una fuerza policial internacional en dicho país. UN ونؤيد إنشاء قوة شرطة دولية في ذلك البلد.
    Mi país está profundamente preocupado por la evolución de los acontecimientos que han tenido lugar en dicho país en los últimos tiempos. UN ويساور بلدي قلق شديد على اتجاه اﻷحداث في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Las elecciones celebradas la primavera pasada en El Salvador han sido una etapa crucial en el fortalecimiento de la democracia en dicho país. UN وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد.
    Desde 1989 el turismo se ha intensificado en dicho país a un ritmo anual superior al 10%; en 1993 recibió a unos 880.000 visitantes. UN فمنذ عام ٩٨٩١، زادت السياحة في هذا البلد بمعدل سنوي يزيد على ٠١ في المائة واجتذبت، في عام ٣٩٩١، نحو ٠٠٠ ٠٨٨ زائر.
    No se hace ninguna indagación para saber si un refugiado que ha huido de un conflicto armado, pero que no tiene también temor de ser perseguido, quedaría protegido en dicho país. UN ولا يجري أي تحقيق لمعرفة ما اذا كان اللاجئ الهارب من نزاع مسلح، والذي ليس لديه أيضا خوف من الاضطهاد، سوف يُمنح الحماية في ذلك البلد.
    Saludamos con especial beneplácito los acuerdos de paz entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, pues ello abre esperanzas tangibles de alcanzar una paz definitiva en dicho país. UN ونحــن نرحب ترحيبــا حــارا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومــة غواتيمالا والاتحــاد الثوري الوطنــي الغواتيمالي، نظــرا ﻷنه يجعل باﻹمكان توقع إحلال سلام دائم في ذلك البلد.
    La República de Bulgaria cerró su embajada en el Sudán en 1990 y en la actualidad no tiene representación oficial en dicho país. UN لقد أغلقت جمهورية بلغاريا سفارتها فـي السودان فـي عام ١٩٩٠ وليس لها أي تمثيل رسمي في ذلك البلد في الوقت الحالي.
    Tras siete trágicos años de guerra civil en Liberia, mi delegación celebra la paz que por fin despunta en dicho país. UN وبعد سبع سنوات من الحرب اﻷهليــة المفجعة في ليبريا، يرحب وفــدي بالسلم الذي بــزغ فجره أخيرا في ذلك البلد.
    Esto también ha dividido la amplia coalición africana que había ayudado a promover la paz y la seguridad en dicho país. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى شق صف التحالف اﻷفريقي الواسع الذي أسهم في تعزيز السلم واﻷمن في ذلك البلد.
    En esa ocasión se intercambiaron puntos de vista sobre los acontecimientos en Haití y sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en dicho país. UN وشملت المناقشات تبادل وجهات النظر بشأن التطورات في هايتي ومستقبل وجود اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    En cuanto a Sudáfrica, aplaudimos las negociaciones multipartidarias que se realizan actualmente en dicho país, como el foro más representativo que se haya convocado hasta la fecha para poner fin al sistema de apartheid y crear una sociedad democrática y sin distinciones raciales. UN وفيما يتصل بجنوب افريقيا، نرحب بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف في ذلك البلد باعتبارها توفر المحفل اﻷكثر شمولا حتى اﻵن للقضاء على نظام الفصل العنصري وإيجاد مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    El capítulo III del informe, examina por su parte la situación del embargo de petróleo contra Sudáfrica y también el proceso de negociaciones en curso en dicho país para la conformación de una sociedad unida, democrática y no racista. UN ويدرس الفصل الثالث حالة الحظر النفطي المفــروض على جنوب افريقيا، كما يدرس عملية المفاوضات الجارية في ذلك البلد ﻹقامة مجتمع موحد ديمقراطي وغير عنصري.
    Pero en Somalia también la comunidad internacional debe asumir mayores responsabilidades en la restauración de las funciones básicas del Estado y en el establecimiento del orden y la ley en dicho país. UN ولكن في الصومال كذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل أيضا مسؤوليات أكبر في استعادة المهام اﻷساسية للدولة وفي إرساء القانون والنظام في ذلك البلد.
    Nos complace que la Comisión de Identificación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) haya iniciado su labor y exhortamos a ambas partes a resolver rápidamente cualquier impedimento pendiente para la celebración del referendo en dicho país; y, por lo dicho en los debates en este Salón, sabemos que hubo muchos impedimentos. UN يسعدنا أن لجنة تحديد الهوية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة المعنية بالاستفتاء في الصحراء الغربية قد بدأت عملها، ونحث كلا الطرفين على اﻹسراع في حسم وتذليل أية عقبات قائمة أمام إجراء الاستفتاء الشعبي في ذلك البلد. ونحن نعلم من المناقشات التي تدور في هذه القاعة أن هناك الكثير من العقبات.
    Esta sería la primera decisión de construir una nueva central nuclear en dicho país desde el decenio de 1970. UN وهذا من شأنه أن يكون أول قرار لبناء محطة طاقة نووية جديدة في هذا البلد منذ السبعينيات.
    Si bien ambas partes del conflicto civil en dicho país han sido culpables de violaciones de los derechos humanos, el gobierno merece censura política por su bombardeo indiscriminado a civiles. UN ورغما عن أن طرفي النزاع المدني في هذا البلد متهمان بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، فإن الحكومة تستحق لوما سياسيا على قصفها العشوائي للمدنيين.
    Preparado por iniciativa del Administrador, en el presente informe se ofrece una perspectiva general de la situación en Somalia y de la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en dicho país. UN يتضمن هذا التقرير المقدم بمبادرة من مدير البرنامج عرضا عاما للحالة في الصومال وللدور التنسيقي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا البلد.
    en dicho país existe una ley contra el matrimonio forzado y el matrimonio de mujeres menores de 17 años. UN ويوجد في البلد المعني تشريع ضد حالات الزواج بالإكراه وزواج المرأة دون سن 17 عاما.
    El Gobierno de Georgia ha invitado al Representante a llevar a cabo una misión en dicho país en otoño de 1999. UN ووجهت حكومة جورجيا دعوة إليه إلى القيام بمهمة إلى ذلك البلد في خريف عام١٩٩٩ .
    Además, el Canadá ha alentado a la República Islámica del Irán a que ratifique sin demora el Protocolo Adicional y ha apoyado activamente las actividades de salvaguardia del OIEA en dicho país. UN وقد شجعت كندا أيضا جمهورية إيران الإسلامية على التصديق على البروتوكول الإضافي، بدون تأخير، وأيدت بنشاط أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات في جمهورية إيران الإسلامية.
    En cuanto a las salvaguardias centrales relacionadas con la República Popular Democrática de Corea, las actividades de verificación llevadas a cabo por el Organismo en dicho país indican que existe allí algún material nuclear que no le ha sido denunciado. UN وتتمثل مسألة الضمانات المتصلة بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التي تحظى باهتمام كبير في أن أنشطة التحقق في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية توحي بوجود مواد نووية هناك لم تبلغ الوكالة عنها.
    Debido a limitaciones de tiempo, el Relator Especial no pudo aceptar la invitación recibida del Gobierno de Grecia para efectuar una misión en dicho país. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من قبول دعوة موجهة إليه من حكومة اليونان للقيام ببعثة إلى ذاك البلد بسبب ضيق الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus