"en diferentes etapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مراحل مختلفة
        
    • في مختلف مراحل
        
    • في المراحل المختلفة
        
    • في مختلف المراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • بمختلف مراحل
        
    • تمر بمراحل مختلفة
        
    • في أوقات مختلفة
        
    • بلغت مستويات مختلفة
        
    • عند مراحل مختلفة
        
    • تجتاز مراحل مختلفة
        
    • بلغت مراحل مختلفة
        
    • إلى مراحل مختلفة
        
    • مراحل متباينة
        
    • مراحل متفاوتة
        
    Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    La Corte examina actualmente 21 causas relacionadas con ocho situaciones distintas, que se encuentran en diferentes etapas del proceso. UN وتنظر المحكمة حاليا في 21 قضية في إطار 8 حالات في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية.
    Como consecuencia, las economías de Europa central y oriental siguen estando en diferentes etapas de transformación. UN وتبقى اقتصادات وسط وشرق أوروبا كنتيجة لذلك في مراحل مختلفة من التحول.
    viii) El estudio de las distintas políticas de gestión aplicables a la administración de la Empresa en diferentes etapas de sus operaciones. UN ' ٨` دراسة خيارات السياسة التنظيمية ﻹدارة المؤسسة في مختلف مراحل عملياتها.
    La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. UN والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية.
    Dentro de este continuo de países en diferentes etapas de desarrollo, el fortalecimiento de los vínculos de cooperación para el intercambio de experiencias y conocimientos será sumamente importante. UN وضمن هذه المجموعة من البلدان في المراحل المختلفة للتنمية، فإن تعزيز أواصر التعاون من أجل تقاسم الخبرات والمعرفة سيكون هاما للغاية.
    Las multinacionales, en particular, deberían adoptar medidas tangibles y comprometerse a velar por el desarrollo sostenible del mundo en diferentes etapas y en todos los aspectos. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات على وجه الخصوص أن تتخذ إجراءات محددة وتلتزم بتحقيق التنمية المستدامة في العالم في مختلف المراحل ومن جميع النواحي.
    Implementación de 10 sistemas locales integrados de salud, funcionando en diferentes etapas de desarrollo; UN تنفيذ ٠١ أنظمة صحية محلية متكاملة، وهي عاملة في مراحل مختلفة من التطوير؛
    El 88% de los empleadores encuestados informó de que el proceso de aplicación se había completado o se encontraba en diferentes etapas. UN وأفاد ثمانية وثمانون في المائة من أرباب العمل الذين تم مسحهم أن عملية اﻹعمال قد أنجزت، وأنها في مراحل مختلفة من اﻹعمال.
    De esos 128 proyectos, 40 han entrado ya en vigor, mientras que otros 20 se encuentran en diferentes etapas de tramitación legislativa. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.
    Todos ellos están en diferentes etapas de desarrollo. UN وتوجد كلها في مراحل مختلفة من مراحل تصميم نظم المعلومات.
    Se usan precios diferentes en diferentes etapas de la cadena de valor, terminando en un precio de exportación o un precio de mercado. UN وتستخدم الأسعار المختلفة في مراحل مختلفة من سلسلة القيم التي تنتهي بسعر التصدير أو بسعر السوق.
    Esos juicios se encuentran en diferentes etapas. UN وتوجد هذه المحاكمات في مراحل مختلفة.
    Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدِّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيِّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية.
    En lo educativo: el aumento de la tasa de analfabetismo entre las mujeres y las jóvenes y la ampliación de la brecha de género en diferentes etapas y ramas de la educación; UN تعليمياً: ارتفاع نسبة الأمية بين النساء والفتيات واتساع فجوة النوع الاجتماعي في مختلف مراحل ومجالات التعليم؛
    Se reconoció que estas instituciones deberán seguir jugando un papel fundamental para corregir las profundas asimetrías entre economías en diferentes etapas de desarrollo, para lo cual resulta deseable una mayor participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones de dichas instituciones. UN وكان ثمة تسليم بأنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تواصل القيام بدور أساسي في تصحيح التفاوتات العميقة الجذور بين الاقتصادات في المراحل المختلفة للتنمية، وتحقيقا لهذه الغاية من المستحسن أن تزداد مشاركة البلدان النامية في صنع القرار لهذه المؤسسات.
    En el nuevo sistema se ha suprimido la práctica de publicar las listas de candidatos en diferentes etapas. UN 44 - بموجب النظام الجديد، توقف إعلان أسماء مقدمي الطلبات في مختلف المراحل.
    Con arreglo al Protocolo de Basilea de 1989, pueden ser responsables en diferentes etapas del tránsito de los desechos, los generadores, los exportadores, los importadores y los eliminadores de éstos. UN وبموجب بروتوكول بازل لعام 1989، فإن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها يمكن أن يساءلوا جميعا في شتى مراحل نقل النفايات.
    Además, el proceso de contratación para 21 puestos se encontraba en diferentes etapas, 6 puestos se habían cubierto en el momento de presentar este informe y 2 puestos seguían vacantes porque los candidatos seleccionados no habían aceptado la oferta. UN وعلاوة على ذلك، كانت 21 وظيفة تمر بمختلف مراحل الاستقدام، حيث تم ملء 6 منها في وقت كتابة هذا التقرير، بينما ظلت وظيفتان شاغرتين لأن المرشحين اللذين وقع عليهما الاختيار رفضا العرض المقدم إليهما.
    En la primera se exponen las medidas e instrumentos de gestión que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo dentro del sistema y se describen los progresos y su consiguiente repercusión en los ámbitos correspondientes. UN ويحدد الجزء الأول التدابير والأدوات الإدارية الموجودة في مجالات متنوعة والتي تمر بمراحل مختلفة من وضعها في النظام، ويقدم أمثلة على التقدم المحرز وعما ترتب من آثار في هذه المجالات.
    Puede ser preciso evaluar los bienes en diferentes etapas del procedimiento de insolvencia, como en el momento de la apertura, con una revisión del valor a lo largo del procedimiento, o bien durante el procedimiento. UN وقد يلزم تقدير الموجودات في أوقات مختلفة خلال إجراءات الإعسار، وذلك مثلا عند بدء الإجراءات، مع إعادة النظر في هذه القيمة خلال الإجراءات، أو أثناء سير الإجراءات.
    Los jóvenes en todas partes del mundo, que viven en países en diferentes etapas de desarrollo y en diferentes ámbitos socioeconómicos, aspiran a la plena participación en la vida de la sociedad, tal como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas, lo cual incluiría: UN ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك:
    11. Los datos del examen también pusieron de manifiesto que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcadas se ocupaban de diferentes aspectos del desarrollo sostenible en ámbitos relacionados con sus mandatos concretos en diferentes etapas de la cadena de valor con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. UN 11- وكشفت أيضاً البيانات المستمدة من الاستقصاء أن أغلبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي شملها الاستقصاء تتناول جوانب مختلفة من التنمية المستدامة في المجالات المتصلة بولاياتها المحددة، عند مراحل مختلفة من سلسلة القيمة تحقيقاً للتنمية المستدامة.
    Los países en desarrollo deben tener una mayor participación en esas instituciones, ya que son los principales usuarios de sus servicios y destinatarios de sus programas. Las instituciones también deben ser suficientemente flexibles para hacer frente a las dificultades de los países en diferentes etapas de desarrollo y en las medidas de reforma debe tenerse en cuenta la cuestión de la coherencia. UN ويجب أن تُساهم البلدان النامية مساهمة كبيرة في تلك المؤسسات لأنها المستهلكون الرئيسيون لخدماتها ولأهداف برامجها، كما ينبغي لتلك المؤسسات أن تتسم بالمرونة الكافية لمواجهة التحديات التي تُصَادِف البلدان التي تجتاز مراحل مختلفة من التطور فضلاً عن ضرورة أن تستوعب جهود الإصلاح مسألة التواؤم بين الأطراف.
    Considerando que distintos países se encuentran en diferentes etapas de consolidación de su régimen democrático, pero que es necesario que todos sigan esforzándose por establecer leyes que creen condiciones óptimas para la celebración de elecciones auténticas, UN وبالنظر إلى أن بلدانا مختلفة بلغت مراحل مختلفة في إرساء الديمقراطية، ولكنه يتعين في الوقت عينه على جميع البلدان مواصلة السعي إلى سن قوانين توفر الظروف المثلى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة،
    ii) Numerosos países africanos que cuentan con el apoyo de asociados para el desarrollo se encuentran en diferentes etapas de ejecución de sus respectivos programas de acción de lucha contra la desertificación; UN ' 2` وصل العديد من البلدان الأفريقية التي يدعمها شركاء في التنمية إلى مراحل مختلفة من وضع برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر؛
    Varios países han presentado solicitudes de adhesión cuyo estudio se encuentra en diferentes etapas. UN وقد بلغت طلبات الانضمام إلى عملية كيمبرلي الواردة من عدد من البلدان مراحل متباينة من الإعداد.
    La aplicación de las otras siete recomendaciones se encuentra en diferentes etapas. UN وتوجد التوصيات السبع المتبقية في مراحل متفاوتة من التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus