Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Debe intercambiarse información para que las iniciativas nacionales que se hayan cumplido con éxito puedan reproducirse en diferentes países. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي تبادل المعلومات بحيث يكون من الممكن تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان مختلفة. |
Este estudio comprende proyectos en la etapa de elaboración y proyectos que se están aplicando en diferentes países. | UN | وتشمل هذه الدراسة البرامج التي هي في مرحلة التصميم إضافة إلى البرامج الجاري تنفيذها في بلدان مختلفة. |
El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. | UN | وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان. |
La División de Población también comenzó un estudio para examinar el proceso de formación de la familia en diferentes países. | UN | كما شرعت شعبة السكان في دراسة عملية بناء اﻷسرة في مختلف البلدان. |
Estos indicadores podrían proporcionar una estimación de la capacidad tecnológica en diferentes países. | UN | ويمكن لتلك المؤشرات أن تعطي تقديرا للقدرة التكنولوجية في البلدان المختلفة. |
Asociada con la globalización del comercio mediante la producción y el ensamblaje en diferentes países. | UN | مرتبط بعولمة التجارة عن طريق الانتاج والتجميع في بلدان مختلفة. |
Esto ha ocurrido, por ejemplo, en diferentes países de América Latina y en algunos de Africa. | UN | وقد حدث ذلك مثلاً في بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية وفي بعض البلدان اﻷفريقية. |
Desde 1995, año en que se celebró en Beijing la Conferencia Mundial sobre la Mujer, el PNUD ha publicado el índice de desarrollo de género (IDG), que mide las desigualdades entre hombres y mujeres en diferentes países. | UN | منذ عام 1995، عندما انعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر التنمية الجنسانية، الذي يقيس جوانب عدم المساواة بين الرجال والنساء في بلدان مختلفة. |
En lo que respecta a la inversión extranjera, estrategias distintas en diferentes países han producido resultados análogos. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي، أفضت استراتيجيات مختلفة في بلدان مختلفة إلى نتائج متماثلة. |
Las diferentes opciones se pueden utilizar en momentos diferentes en diferentes países o se pueden aplicar de manera secuencial. | UN | ويمكن تطبيق خيارات نوعية في أوقات مختلفة في بلدان مختلفة اذ يمكن تطبيقها بصورة متوالية. |
Recibe constantemente información del Gobierno federal sobre la situación de los derechos humanos en diferentes países, sobre centros de crisis de ayuda humanitaria y sobre la política del Gobierno federal en estos ámbitos. | UN | وتتلقى اللجنة باستمرار المعلومات من الحكومة الاتحادية بشأن حالة حقوق الإنسان في بلدان مختلفة وبشأن مراكز الأزمات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية وبشأن سياسة الحكومة الاتحادية في هذه الميادين. |
Varios pueblos, en diferentes países, padecen diversos males, algunos de los cuales son resultado de causas naturales. | UN | بل إن عددا من الشعوب في مختلف البلدان يعاني من مختلف الشرور، بعضها ناتج عن أسباب طبيعية. |
Ese análisis dará lugar a la realización de diferentes tipos de intervenciones en diferentes países. | UN | وسيؤدي هذا التحليل إلى ضروب شتى من التدخل في مختلف البلدان. |
Sin embargo, la aplicación del método del desglose a las diferencias de salarios en diferentes países ha permitido alcanzar algunas conclusiones interesantes. | UN | ومع ذلك، أسفر تطبيق منهجية التحليل على الفوارق في اﻷجور في مختلف البلدان عن بعض الاستنتاجات الهامة. |
Ese análisis dará lugar a la realización de diferentes tipos de intervenciones en diferentes países. | UN | وسيؤدي هذا التحليل إلى ضروب شتى من التدخل في مختلف البلدان. |
Sin embargo, la aplicación del método del desglose a las diferencias de salarios en diferentes países ha permitido alcanzar algunas conclusiones interesantes. | UN | ومع ذلك، أسفر تطبيق منهجية التحليل على الفوارق في اﻷجور في مختلف البلدان عن بعض الاستنتاجات الهامة. |
Además, la tecnología ha afectado de manera similar a las industrias en diferentes países. | UN | وعلاوة على ذلك، فان التكنولوجيا أثرت على الصناعات في مختلف البلدان بطرق متشابهة. |
Otro medio podría ser la apertura de archivos sobre la esclavitud en diferentes países. | UN | ويمكن أن تتمثل طريقة أخرى في إتاحة الاطلاع على المحفوظات المتعلقة بالرق في البلدان المختلفة. |
En los últimos cuatro años, la Sociedad ha crecido, especialmente en diferentes países de Europa central y oriental. | UN | وفي السنوات اﻷربع الماضية، نمت الجمعية بوجه خاص في مختلف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Cuba apoya decididamente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes países o regiones del mundo, a partir de acuerdos libremente negociados entre los Estados de la región concernida. | UN | وتؤيد كوبا بحزم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى بلدان أو مناطق العالم، انطلاقا من اتفاقات يجري التفاوض عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Durante varios años, hemos dedicado fondos extrapresupuestarios a actividades de fomento de capacidades en diferentes países. | UN | ولعدة سنوات الآن، خصصنا أموالاً خارجة عن الميزانية لبناء القدرة في بلدان شتى. |
Se establecerá rápidamente una red de estudiantes, expertos, profesores e investigadores, y de hombres y mujeres activos y especializados que trabajen por la paz en diferentes países de todo el mundo. | UN | وسرعان ما ستنشأ شبكة من الطلاب والأكاديميين والمدرسين والباحثين والخبراء النشيطين من الرجال والنساء العاملين من أجل السلام في شتى البلدان عبر العالم. |
También estaba claro que la situación, las necesidades y las restricciones en diferentes países significaban que las medidas y su pertinencia o viabilidad diferirían además de un país a otro. | UN | واتضح كذلك أن الأوضاع والاحتياجات والعقبات لدى مختلف البلدان تعني أن التدابير وأهميتها وجدواها يمكن أن تتفاوت من بلد لآخر أيضاً. |
Otra limitación a la que se ha prestado poca atención consiste en que la privatización cada vez más extensa de muchos servicios sociales en diferentes países del mundo a menudo ha repercutido más en las mujeres que en los hombres. | UN | ٣٩ - وثمة عائق لا يحظى باهتمام كبير، وهو أن المراد خصخصة العديد من الخدمات الاجتماعية بمختلف بلدان العالم كثيرا ما يؤثر على النساء أكثر من الرجال. |
De los datos de que se dispone parece desprenderse también que la crisis económica y financiera de 2008-2009 repercutió en los índices de delitos contra la propiedad y delitos violentos en diferentes países. | UN | ويستفاد أيضا من البيانات المتوفرة أن الأزمة الاقتصادية والمالية لفترة 2008/2009 كان لها وقع على مستويي جريمة الممتلكات والجريمة العنيفة، على حد سواء، في عدد من البلدان المختلفة. |
¿Podemos ubicar físicamente a personas que trabajan en diferentes edificios, en diferentes ciudades o en diferentes países hoy en día? | TED | هل نستطيع أن نتقاسم فعليًا مقار موظفينا الذين يعملون في مبانٍ مختلفة، وفي مدن مختلفة أو حتى في دول مختلفة اليوم؟ |
Pruebas obtenidas en diferentes países sobre los efectos del crecimiento agrícola en la reducción de la pobreza | UN | الأدلة الشاملة لعدة أقطار على ما للنمو الزراعي من أثر على الحد من الفقر |