"en diferentes partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أجزاء مختلفة من
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في أنحاء مختلفة من
        
    • في مختلف أجزاء
        
    • في أنحاء شتى من
        
    • في مناطق مختلفة من
        
    • في مختلف وحدات
        
    • في أصقاع شتى من
        
    En los últimos años fallecieron más de 78.000 personas a causa de atentados terroristas perpetrados en diferentes partes de la India. UN وفي السنوات الأخيرة مات أكثر من 000 78 فرد بسبب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في أجزاء مختلفة من الهند.
    Estos programas facilitarían los traslados de personal y mejorarían su empleabilidad en diferentes partes de la Organización. UN ومن شأن هذه البرامج أن تسهل حركة الموظفين وتعزز إمكانية استخدامهم في أجزاء مختلفة من المنظمة.
    Las mejores intenciones y los planes de los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados están a merced de los que detentan el poder en diferentes partes de Somalia. UN وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال.
    En los seis últimos años (2008-2013) se ha ayudado a 400.000 beneficiarios a través de 94 escuelas en diferentes partes de Nepal. UN وفي السنوات الست الأخيرة (2008-2013) تم الوصول إلى 000 400 مستفيد عن طريق 94 مدرسة في مختلف أنحاء نيبال.
    Además, simplifica el uso de normas de referencia, especialmente cuando en diferentes partes de la organización se obtienen productos idénticos. UN كما يبسط استخدام المعايير المرجعية، ولا سيما عند إنتاج نواتج متطابقة في أنحاء مختلفة من المنظمة.
    Estos grupos de Estados, que están en diferentes partes de la cadena de producción y distribución, pueden ejercer influencia, de tipos diferentes pero complementarios, para lograr la ordenación sostenible de la pesca internacional. UN وهذه المجموعات من الدول، التي تقع في مختلف أجزاء سلسلة اﻹنتاج والتوزيع، يمكنها أن تمارس ضغوطا مختلفة - وإن كانــت تــكمل بعضــها بعــضا - تستهدف تحقيق إدارة مستدامة لمصائد اﻷسماك الدولية.
    137. El National Khoi-San Council ha organizado varios talleres sobre la Declaración con dirigentes indígenas y representantes de las comunidades en diferentes partes de Sudáfrica a través de instituciones como el Comité de Coordinación de los Pueblos Indígenas de África. UN 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Acabo de enterarme de tres ataques separados a negocios de Falcone en diferentes partes de la ciudad. Open Subtitles أبلغنا للتو عن ثلاث هجمات منفصلة على أعمل فالكون في مناطق مختلفة من البلدة
    El Organismo tiene cuatro oficinas administrativas en diferentes partes de la región y un centro para la producción colectiva de artesanía étnica. UN ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية.
    Se examinaron ejemplos de proyectos experimentales fructíferos que hacían uso de la ciencia espacial en varios sectores, así como la capacidad en materia de recursos humanos que se había creado en diferentes partes de África. UN ودارت مناقشات حول أمثلة على مشاريع رائدة ناجحة استفادت من استخدام علوم الفضاء في عدد من القطاعات، والقدرات البشرية التي جرى بناءها في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
    Se reconfirmó asimismo que las visitas e inspecciones con breve preaviso a cargo de inspectores ya en la República Popular Democrática de Corea continuarían realizándose en diferentes partes de las instalaciones afectadas por la congelación. UN كما تم التأكيد مجددا على أن عمليات التفتيش التي تتم بإخطار عاجل، والزيارات التي يقوم بها مفتشو الوكالة الموجودون بالفعل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سوف تستمر في أجزاء مختلفة من المرافق الخاضعة للتجميد.
    La estrategia de despliegue consiste en implantar progresivamente el sistema en diferentes partes de la Organización (grupos) en tres fases funcionales: UN وتتلخص استراتيجية النشر في بدء تنفيذ النظام في أجزاء مختلفة من المنظمة (مجموعات) على ثلاث مراحل وظيفية:
    El Gobierno insta a los serbios de Bosnia a que depongan su actitud recalcitrante y rebelde a fin de resguardar las propuestas de paz y poner fin a los sufrimientos que causan a todas las comunidades las tensiones étnicas y religiosas generadas por los violentos conflictos existentes en diferentes partes de la ex Yugoslavia. UN وتحث الحكومة الصرب البوسنيين على التخلي عن موقفهم المتمرد العنيد إزاء اقتراحات السلم وعلى وضع حد للمعاناة التي تعيشها جميع الطوائف بسبب التوترات اﻹثنية والدينية الناجمة عن الصراعات العنيفة في مختلف أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Un ejemplo excelente de ello son las actividades en pro del fomento de la confianza y la reconciliación en diferentes partes de la ex Yugoslavia, sobre todo las actividades emprendidas en colaboración con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN وهناك نموذج ممتاز يتمثل في اﻷنشطة الرامية إلى بناء الثقة والمصالحة في مختلف أنحاء يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص تلك المضطلع بها بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية.
    En lo que respecta al párrafo 23, la delegación de su país confía en que al revisar las dietas por misión, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos tenga en cuenta las importantes variaciones de los costos que se registran en diferentes partes de la región. UN 7 - وفيما يتعلق بالفقرة 23، أعرب عن أمل وفده في أن يأخذ مكتب إدارة الموارد البشرية في اعتباره، لدى استعراضه لمعدلات بدل الإقامة المخصص للبعثة، الاختلافات الكبيرة في التكاليف في مختلف أنحاء المنطقة.
    A lo largo de los años se han emprendido esfuerzos para contener los problemas o aliviar las tensiones en diferentes partes de la región. UN ولقد بذلت الجهود طوال الأعوام السابقة لاحتواء المشكلات أو تهدئة التوترات في أنحاء مختلفة من المنطقة.
    Ya no tienen ningún sentido los límites cuantitativos impuestos a los armamentos rusos en diferentes partes de nuestro territorio. UN ثم إن القيود المفروضة على كميات الأسلحة الروسية في أنحاء مختلفة من الإقليم الروسي لم يعد لها أي معنى هي الأخرى.
    Las muertes y raptos de civiles y personal de policía parecen ser un hecho cotidiano en diferentes partes de Kosovo. UN وتفيد التقارير أن أعمال القتل والاختطاف التي يتعرض لها المدنيون وأفراد الشرطة تستمر بصفة يومية في أنحاء مختلفة من كوسوفو.
    Igual importancia tenía proseguir la tarea de integrar las actuales actividades de fomento de la capacidad en diferentes partes de la organización en el marco general, para maximizar su eficacia y aprovechar mejor los mecanismos y las redes de ejecución existentes. UN ومما لـه أهمية مساوية متابعة بذل الجهود لدمج أنشطة بناء القدرات القائمة في مختلف أجزاء المنظمة ضمن الإطار الإجمالي بغية زيادة فعاليتها إلى أقصى حد، واستخدام قنوات وشبكات التنفيذ القائمة استخداماً أفضل.
    Igual importancia tenía proseguir la tarea de integrar las actuales actividades de fomento de la capacidad en diferentes partes de la organización en el marco general, para maximizar su eficacia y aprovechar mejor los mecanismos y las redes de ejecución existentes. UN ومما لـه أهمية مساوية موالاة بذل الجهود لدمج أنشطة بناء القدرات القائمة في مختلف أجزاء المنظمة في الإطار العام الإجمالي بغية زيادة فعاليتها إلى أقصى حد، واستخدام قنوات وشبكات التنفيذ القائمة استخداماً أفضل.
    137. El National Khoi-San Council ha organizado varios talleres sobre la Declaración con dirigentes indígenas y representantes de las comunidades en diferentes partes de Sudáfrica a través de instituciones como el Comité de Coordinación de los Pueblos Indígenas de África. UN 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Disponible en diferentes partes de Ma'an. Open Subtitles (لذا ستكون في مناطق مختلفة من (معان - (سيدة (الفايد -
    En esas evaluaciones se examinarán las actividades relativas a un único tema que se llevan a cabo en diferentes partes de la Secretaría. UN وستستعرض تلك التقييمات الأنشطة المرتبطة بموضوع واحد، لكنها تنفذ في مختلف وحدات الأمانة العامة.
    126. El National Khoi-San Council ha organizado varios talleres sobre la Declaración con dirigentes indígenas y representantes de las comunidades en diferentes partes de Sudáfrica a través de instituciones como el Comité de Coordinación de los Pueblos Indígenas de África. UN 126- وقام مجلس خويسان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة الشعوب الأصلية وممثلون لجماعات السكان الأصليين في أصقاع شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus