El Grupo examinó las novedades en educación espacial en diferentes partes del mundo. | UN | استعرض الفريق ما جدّ على التعليم في مجال الفضاء من تطورات في مختلف أنحاء العالم. |
Hemos podido observar un aumento de la utilización de los mecanismos y acuerdos regionales para prevenir y solucionar los conflictos regionales en diferentes partes del mundo. | UN | لقد شهدنا اللجوء المتزايد إلى اﻵليات والترتيبات اﻹقليمية لمنع الصراعات اﻹقليمية وحسمها في مختلف أنحاء العالم. |
Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. | UN | وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم. |
25. Durante el período que se examina, el Instituto participó en cierto número de reuniones y seminarios regionales, subregionales e internacionales que se organizaron en diferentes partes del mundo. | UN | ٢٥ - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، اشترك المعهد في عدد من الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية والحلقات الدراسية التي نُظمت في مختلف أرجاء العالم. |
en diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. | UN | إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية. |
Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. | UN | في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم. |
Valorar nuestra humanidad común también representa valorar las distintas manifestaciones materiales de proezas culturales que existen en diferentes partes del mundo. | UN | فاحترام قيمة إنسانيتا المشتركة يعني أيضا احترام قيمة شتى التعبيرات الملموسة للإنجاز الثقافي، الموجودة في مختلف أنحاء العالم. |
Que en nuestros días, en los que somos testigos del odio, el sufrimiento y el exterminio de víctimas en diferentes partes del mundo, su destino nos sirva de advertencia. | UN | ويجب أن يكون مصيرهم تحذيرا لنا عندما نشاهد اليوم الكراهية والبؤس وإبادة الضحايا في مختلف أنحاء العالم. |
Dado que las fuentes de financiación y de apoyo pueden constituir una red internacional de aliados ideológicos ubicados en diferentes partes del mundo, las investigaciones son necesariamente complejas. | UN | أما ما يجعل التحقيقات معقدة لا محالة فهو أن مصادر التمويل والدعم قد تشكل شبكة دولية من الحلفاء العقائديين المتواجدين في مختلف أنحاء العالم. |
Estoy plenamente consciente de la enorme carga que la comunidad internacional ha tenido que asumir para hacer frente, simultáneamente, a tantas situaciones difíciles y con frecuencia peligrosas en diferentes partes del mundo. | UN | إنني أدرك تمام الادراك هول اﻷعباء التي لا يزال المجتمع الدولي يدعى الى تحملها في مواجهته، على نحو متزامن، كل هذه اﻷوضاع المرهقة، بل، الخطرة، في كثير من اﻷحيان، في مختلف أنحاء العالم. |
Siguen produciéndose en diferentes partes del mundo violaciones abiertas y sistemáticas y situaciones que constituyen graves obstáculos para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم. |
Actualmente, las Naciones Unidas se dedican a tratar de mantener la paz en diferentes partes del mundo. | UN | وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم. |
en diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. | UN | وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان. |
Estamos convencidos de que el establecimiento en diferentes partes del mundo de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente servirá para mejorar la paz y la seguridad mundiales y regionales. | UN | ونحن مقتنعون بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترفا بها دوليا في أنحاء مختلفة من العالم من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
En ese sentido, mi delegación apoya plenamente la campaña de desarme de las Naciones Unidas y las actividades conexas, así como el trabajo de los centros regionales para la paz y el desarme de la Organización en diferentes partes del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيــــد وفدي تأييدا تاما حملة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح واﻷنشطة المرتبطة بها، وكذلك اﻷنشطة التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية للسلم ونزع السلاح في مختلف أرجاء العالم. |
La OIT proporcionó información sobre importantes proyectos que realizaba en diferentes partes del mundo con el objetivo de reducir la explotación de los trabajadores y combatir la trata de niños en el plano regional. | UN | وقدم مكتب العمل الدولي معلومات بشأن المشاريع الرئيسية التي اضطلع بها في مختلف أرجاء العالم بهدف الحد من الاستغلال في العمل ومحاربة الاتجار بالأطفال على المستوى الاقليمي. |
Nepal expresa su profundo pesar por todas las víctimas inocentes que han sacrificado sus vidas en diferentes partes del mundo al servicio de la paz y la humanidad. | UN | وقال إن نيبال تعرب عن مواساتها لجميع الضحايا الأبرياء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية في مختلف أرجاء العالم. |
En respuesta a las crecientes demandas, 17 operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en actividad en diferentes partes del mundo. | UN | واستجابة للمطالبات المتزايدة، تنشط ١٧ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أجزاء مختلفة من العالم. |
Guerras de agresión han surgido en diferentes partes del mundo. | UN | وتتفجر الحروب الناتجة عن العدوان في أجزاء مختلفة من العالم. |
Algunos de estos mecanismos ya se han puesto en práctica a nivel local en diferentes partes del mundo en relación con diversos servicios ambientales. | UN | وبدأ بعض هذه المشاريع العمل بالفعل على المستوى المحلي في مناطق مختلفة من العالم بشأن مجموعة من الخدمات البيئية. |
Igualmente, se fuerza a miles a abandonar su patria como refugiados en diferentes partes del mundo. | UN | كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم. |
Las violaciones en situaciones flagrantes y sistemáticas que constituyen graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos siguen produciéndose en diferentes partes del mundo. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
en diferentes partes del mundo, las cuestiones relacionadas con la prosperidad y la seguridad son cada vez más interconexas. | UN | وقال إنَّ الازدهار والمسائل المتعلقة بالأمن تزداد ترابطاً في شتى بقاع العالم. |
Las luchas intestinas dentro de los Estados, nutridas por la intolerancia racial y religiosa, y el recurso a las armas para arreglar las controversias amenazan la propia existencia de varios Estados en diferentes partes del mundo. | UN | إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم. |
Y éstos son sólo tres ejemplos de la labor humanitaria que está realizándose en diferentes partes del mundo para proteger a los civiles cuando más lo necesitan. | UN | ولا تشكل هذه سوى ثلاثة أمثلة على أعمال المساعدة الإنسانية التي يجري الاضطلاع بها في أرجاء مختلفة من العالم لحماية المدنيين عندما يكونون بأشد الحاجة إلى الحماية. |
Entre otros ámbitos notables de colaboración cabe mencionar las actividades realizadas en diferentes partes del mundo, como Brasil, Filipinas, Nigeria y Viet Nam. | UN | وكانت أبرز مجالات التعاون والتعاضد قد اشتملت على أنشطة في أماكن مختلفة من العالم مثل البرازيل، نيجيريا، الفلبين وفييت نام. |
6. Aunque algunos problemas de los refugiados son ahora más fáciles de resolver una vez terminada la guerra fría, la creciente frecuencia y dureza de los conflictos internos complica la solución de otros conflictos en diferentes partes del mundo. | UN | ٦ - واستطردت قائلة إنه في حين أن بعض مشاكل اللاجئين قد أصبحت أيسر حلا بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن ازدياد تواتر المنازعات الداخلية واشتداد قسوتها يعقﱢدان حل مشاكل أخرى في أنحاء العالم المختلفة. |
El hecho de que se señale a la atención del Consejo una multiplicidad de cuestiones es, ante todo, un motivo de preocupación, pues indica la persistencia de diversas fuentes de inestabilidad en diferentes partes del mundo. | UN | إن كثرة القضايا التي تعرض على المجلس أمر يثير القلق قبل كل شيء نظرا ﻷنه يشير إلى استمرار مصادر عديدة لعدم الاستقرار في بقاع مختلفة من العالم. |
La raza, la religión y el origen étnico constituyen la raíz de conflictos violentos en diferentes partes del mundo. | UN | ويعد العرق والدين والأصل الإثني من الأسباب الجذرية المهمة التي تقف وراء الصراعات العنيفة الدائرة حالياً في مختلف أصقاع العالم. |
Un análisis de las pautas de uso en abril y mayo de 2009 reveló que los programas de la Radio de las Naciones Unidas están captando rápidamente nuevos oyentes en iTunes, un popular sitio de descargas de archivos de sonido con audiencias en diferentes partes del mundo. | UN | فقد أظهر تحليل لأنماط الاستعمال في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009 أن برامج إذاعة الأمم المتحدة تستقطب مستمعين جدد على موقع iTunes، وهو موقع الإرساليات الشبكية الصوتية الأكثر شعبية في أنحاء متفرقة من العالم. |