Se señaló que convendría codificar los criterios existentes sobre la actuación de los Estados del pabellón en directrices que sirvieran para evaluar dicha actuación. | UN | وارتئي أنه سيكون مفيدا تدوين المعايير التي تنظم أداء دول العلم وتحويلها إلى مبادئ توجيهية تكفل تقييم أداء دول العلم. |
Las pautas para la incorporación de la perspectiva de género deben reflejarse en directrices prácticas para el personal sobre el terreno. | UN | ومن الضروري ترجمة التوجيهات الخاصة بمراعاة نوع الجنس إلى مبادئ توجيهية عملية يسترشد بها الموظفون في الميدان. |
Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. | UN | ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Se sugirió que esas obligaciones se enunciaran en directrices destinadas a los proveedores de servicios ODR y a los terceros neutrales, y no en el Reglamento. | UN | واقتُرح إيراد تلك الالتزامات في مبادئ توجيهية خاصة بمقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية والمحايدين، لا في القواعد. |
Se debe lograr un consenso respecto de algunos temas, antes de que se puedan incorporar en directrices y normas internacionales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية. |
Esta circunstancia parece haber dado lugar a que muchos Estados Partes consideren que no es necesario, o que es incluso contraproducente, garantizar que los correspondientes principios queden reflejados en la legislación o en directrices administrativas. | UN | ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية. |
:: Capacitación de oficiales de policía en directrices sobre el uso de la fuerza | UN | :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة |
Un formato común sencillo, global y racional de presentación de informes basado en directrices claras, de estructura lógica y fácil de aplicar | UN | تقارير ذات شكل موحد ومبسط وشامل وعقلاني، قائم على مبادئ توجيهية للإبلاغ واضحة ومنطقية الصياغة وسهلة للاستخدام |
Las pautas para la incorporación de la perspectiva de género deben reflejarse en directrices prácticas para el personal sobre el terreno. | UN | ومن الضروري ترجمة التوجيهات الخاصة بمراعاة نوع الجنس إلى مبادئ توجيهية عملية يسترشد بها الموظفون في الميدان. |
Los procedimientos de trabajo se sustentarán en directrices discretas relativas a las evaluaciones y las investigaciones. | UN | وسوف تستند إجراءات العمل إلى مبادئ توجيهية منفصلة لكل من التقييمات والتحقيقات. |
Esos mensajes se han traducido en directrices y recomendaciones y se han difundido como mensajes de alerta temprana a través de diversos medios de comunicación. | UN | وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام. |
17. La traducción de esa distinción en directrices operacionales es un problema considerable. | UN | ٧١- وترجمة هذا التمييز إلى مبادئ توجيهية تنفيذية يمثل تحدياً ذا بال. |
La misión interinstitucional sobre cuestiones de género tradujo estas recomendaciones en directrices operativas prácticas y dio recomendaciones sobre su interpretación, tomando en cuenta el contexto del Afganistán, complejo y sujeto a rápidos cambios. | UN | وترجمت البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية توصيات السياسة العامة هذه إلى مبادئ توجيهية عملية وقدمت توصيات بشأن تفسيرها، مع مراعاة الأحوال الأفغانية المعقدة السريعة التغير. |
La mayoría de las organizaciones regionales de ordenación pesquera tienen directrices en sus convenciones respectivas, algunas más amplias que otras, mientras que otras organizaciones tienen criterios adicionales en directrices concretas. | UN | وتوجد لدى معظم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض التوجيهات ما في الاتفاقيات الخاصة بها، والبعض منها أوسع نطاقا من الآخر، بينما تضع بعض المنظمات معايير إضافية مُجسدة في مبادئ توجيهية بعينها. |
La nota de orientación sobre la programación basada en datos empíricos que ha elaborado la División de Programas constituye el paso preliminar de un proceso que, con el tiempo, debería dar como resultado una metodología completa explicada en directrices prácticas. | UN | وتمثل المذكرة التوجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة التي وضعتها شعبة البرمجة خطوة أولية لعملية ينبغي أن تسفر في نهاية المطاف عن منهجية شاملة ترد في مبادئ توجيهية عملية. |
Las mejores técnicas disponibles para los diversos sectores y situaciones deberían describirse en directrices separadas que podrán elaborarse y aprobarse en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وينبغي وصف أفضل التقنيات المتاحة لشتى القطاعات والحالات في مبادئ توجيهية منفصلة يقوم المؤتمر الأول للأطراف بوضعها واعتمادها. |
La supervisión de las actividades se lleva a cabo en los planos de las dependencias y de la administración, pero no se ha estructurado en directrices. | UN | وتجري أنشطة الرصد على مستوى الوحدة والإدارة، ولكن لا توجد قواعد تحددها في المبادئ التوجيهية. |
La perspectiva de género se incorporaba en directrices e instrucciones utilizadas por algunos Estados Miembros, como por ejemplo España. | UN | 36 - وأُدرجت منظورات جنسانية في المبادئ التوجيهية والتعليمات التي تستخدمها بعض الدول الأعضاء، مثل إسبانيا. |
Esta circunstancia parece haber dado lugar a que muchos Estados Partes consideren que no es necesario, o que es incluso contraproducente, garantizar que los principios pertinentes queden reflejados en la legislación o en directrices administrativas. | UN | ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية. |
:: Capacitación de agentes de policía en directrices para el uso de la fuerza y el mantenimiento del orden teniendo en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تدريب ضباط الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وحفظ الأمن المراعي للمنظور الجنساني |
Ese material consistía fundamentalmente en directrices generales y sugerencias prácticas, fácilmente adaptables a las situaciones prevalecientes en los distintos países. | UN | واتسمت المواد التي أرسلتها باحتوائها على مبادئ توجيهية عامة واقتراحات عملية كان من السهل تكييفها مع الظروف المختلفة لكل بلد. |
Una de las misiones de las sedes es coordinar las actividades sobre el terreno; otra es traducir las políticas y los mandatos de sus órganos de dirección en directrices y orientaciones para las oficinas regionales y en los países. | UN | وتتمثل إحدى المهام، بالنسبة لأي مقر، في تنسيق الأنشطة الميدانية؛ وتتمثل مهمة أخرى في ترجمة سياسات وولايات هيئته الإدارية إلى توجيهات ومبادئ توجيهية تستهدف المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Puede recabarse más información sobre enfoques posibles en directrices técnicas para la eliminación de plaguicidas caducados a granel en países en desarrollo (1996) | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المنشور المعنون المبادئ التوجيهية الفنية للتخلص من كميات المبيدات الكبيرة في البلدان النامية (1996). |
En este sentido, sería útil que el Grupo del Mecanismo recopilara las experiencias de los países pioneros y las integrara en directrices que permitan aclarar los procedimientos del Mecanismo, lo que redundaría en beneficio de otros países en los cuales dicho proceso todavía no se ha iniciado o completado. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد لفريق استعراض الأقران أن يقوم بجمع خبرات البلدان الريادية في شكل مبادئ توجيهية لتوضيح الإجراءات المتبعة في استعراض الأقران الجديد لصالح البلدان الأخرى التي لم تمارس هذه العملية أو تستكملها بعد. |
Estas se tradujeron en directrices de la Subgerencia Médica de Hospitales Desconcentrados y Clínicas Metropolitanas en el 2000 y 2001. | UN | وقد تمثلت هذه المساعي في توجيهات للإدارة الطبية الفرعية للمستشفيات اللامركزية والعيادات المتروبولية في عامي 2000 و2001. |
Se debe fomentar la diversificación de la financiación en la medida en que se enmarque en directrices firmes que preserven la misión fundamental de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, y particularmente si fortalece la función de la financiación básica. | UN | وينبغي تشجيع التنويع في التمويل ما دام يتم في إطار مبادئ توجيهية قوية بحيث تصون المهمة اﻷساسية لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما إذا كان يعزز دور التمويل اﻷساسي. |
Ambos documentos se basaron en directrices previas aprobadas por consenso que trataban de las medidas de fomento de la confianza y de los principios relativos a la verificación. | UN | واستندت الوثيقتان الى مبادئ توجيهية سابقة وضعت بتوافق اﻵراء تعالج تدابير بناء الثقة والمبادئ العامة للتحقق. |