"en disputa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتنازع عليها
        
    • متنازع عليها
        
    • المتنازع عليه
        
    • متنازع عليه
        
    • محل النزاع
        
    • محل خلاف
        
    • موضع النزاع
        
    • المتنازع بشأنها
        
    • المتنازَع عليها
        
    • متنازعا عليها
        
    • محل نزاع
        
    • المُتنازَع عليه
        
    • في نزاع
        
    • بها والمتنازع عليها
        
    • متنازعاً عليها
        
    En esa oportunidad, Eritrea intentó, sin éxito, ampliar el mandato del Comité para que abarcara todas las zonas en disputa. UN وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها.
    La OIC rechaza el resultado de las elecciones en el territorio en disputa de Nagorno-Karabaj UN منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض نتيجة الانتخابات في الأراضي المتنازع عليها في ناغورني كاراباخ
    En su fallo, la Sala trazó la línea limítrofe de cada uno de los seis sectores en disputa de la frontera terrestre. UN ورسمت الدائرة في حكمها خط الحدود لكل قطاع من قطاعات الحدود البرية الستة المتنازع عليها.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona cuyo control está en disputa. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. جنوبي غربي
    El único tema primordial que cabe considerar es el del territorio en disputa de Jammu y Cachemira. UN فالنقطة اﻷساسية والوحيدة التي يتعين تناولها هي إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه.
    Todos los mapas de las Naciones Unidas muestran a Cachemira como un territorio en disputa. UN إن خرائط اﻷمم المتحدة كلها تبين أن كشمير اقليم متنازع عليه.
    Ello constituye un buen augurio para la paz, no sólo en los territorios en disputa sino también en todo el Oriente Medio. UN وهذا بشير خير للسلام لا في اﻷراضي المتنازع عليها فحسب بل أيضا في الشرق اﻷوسط بأسره.
    Las tensiones crecientes en torno a problemas sin resolver o en disputa dieron por resultado una serie de ocupaciones pacíficas de tierras a fines de 1995. UN وأدت التوترات المتزايدة المتعلقة بحالات الملكية غير المسواة أو المتنازع عليها إلى عدد من حالات الاحتلال السلمي لﻷراضي في أواخر عام ١٩٩٥.
    En algunas oportunidades, esto creó fricción entre la UNFICYP y las fuerzas en pugna cuando éstas se adentraron en la zona de amortiguación o aumentaron exageradamente sus efectivos en sus líneas de cesación del fuego de los sectores en disputa. UN وأحيانا، سبب ذلك احتكاكا بين قوة اﻷمم المتحدة في قبرص والقوتين المتقابلتين كلما تقدمتا إلى اﻷمام داخل المنطقة العازلة أو زادتا عدد جنودها بشكل مفرط في خطوط وقف إطلاق النار في المناطق المتنازع عليها.
    Además, el estatuto de los territorios en disputa no debe alterarse hasta que no hayan terminado las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم.
    En esta ocasión, con frecuencia zanja controversias relativas a la soberanía de los Estados sobre islas o penínsulas en disputa. UN وفي هذا السياق غالبا ما تسوى المنازعات ذات الصلة بسيادة الدول على الجزر أو شبه الجزر المتنازع عليها.
    Sin prejuicio de lo que antecede, se pide a la Corte que se pronuncie sobre la cuestión de la soberanía sobre las islas y cayos dentro de la zona en disputa. " UN ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``.
    Sin perjuicio de lo que antecede, se pide a la Corte que se pronuncie sobre la cuestión de la soberanía sobre las islas y cayos dentro de la zona en disputa. UN ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``.
    La Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) se ocupa del mantenimiento de la paz entre el Sudán Meridional y el norte del país y de la solución de las cuestiones en disputa relacionadas con el Acuerdo. UN وتتصدى بعثة الأمم المتحدة في السودان لمسألة صون السلم بين شمال السودان وجنوبه وحل المسائل المتنازع عليها بموجب الاتفاق.
    El mandato del mecanismo alternativo puede limitarse a las partes de la frontera en disputa. UN ويمكن أن تقتصر ولاية الآلية البديلة على الأجزاء المتنازع عليها من الحدود.
    Este vuelo no autorizado se efectuó en una zona cuyo control está en disputa. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. الجنوب الشرقي
    Este vuelo no autorizado se efectuó en una zona cuyo control está en disputa. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. الغرب
    El inmueble en disputa fue vendido por su ex pareja y el importe de lo cobrado se dividió entre ambas partes. UN والعقار المتنازع عليه تم بيعه بمعرفة الشريك السابق للمدعية واقتسما الاثنين ثمن البيع. وتقيم السيدة أ.
    El Pakistán sostiene que Cachemira es un territorio en disputa y en cambio la India afirma que forma parte integrante de su territorio. UN ويتمثل الموقف الباكستاني في أن كشمير إقليم متنازع عليه في حين تدعي الهند أنها جزء لا يتجزأ من أراضيها.
    Al parecer, en 1991 algunos colonos habían confiscado la vivienda en disputa, junto con otra edificación. UN وأفيد بأن المستوطنين كانوا قد احتلوا المنزل محل النزاع ومبنى آخر في عام ١٩٩١.
    Estas medidas se centran en restringir todo lo posible las cuestiones en disputa con los equipos de la defensa y presentar las pruebas por escrito. UN وتركز هذه التدابير على تخفيض عدد المسائل محل خلاف مع أفرقة الدفاع ما أمكن ذلك، وتقديم الأدلة في شكل كتابي.
    Además, recientemente esas medidas han comprendido intentos de imponer una presencia internacional en las Islas Malvinas como entidad separada de la Argentina, conferir al gobierno un estatus que nunca ha tenido y extender el alcance de convenios internacionales a la zona en disputa. UN ومن بين هذه الإجراءات الأخيرة محاولات التأكيد على الوجود الدولي لجزر مالفيناس ككيان منفصل عن الأرجنتين، ومنح حكومتها وضعاً لا تستحقه لتوسيع نطاق الاتفاقيات الدولية ليشمل المنطقة موضع النزاع.
    d) Una vez que el Gobierno del Estado parte haya recuperado el control sobre los territorios tomados por el " Estado Islámico " , acelerar el proceso legal necesario para resolver la cuestión de los territorios en disputa entre el Gobierno central del Iraq y el gobierno regional del Kurdistán, de conformidad con el artículo 140 de la Constitución, con objeto de garantizar la seguridad de las minorías. UN (د) أن تسرِّع حكومة الدولة الطرف، بمجرد استعادة السيطرة على الأقاليم التي استولت عليها " الدولة الإسلامية " ، وتيرة الإجراءات القانونية اللازمة لتسوية مسألة الأقاليم المتنازع بشأنها بين الحكومة المركزية العراقية وحكومة إقليم كردستان وفقاً للمادة 140 من الدستور، وذلك لضمان أمن الأقليات.
    :: Celebración de consultas periódicas con los principales interlocutores iraquíes y con terceras partes a fin de promover el diálogo y la reconciliación nacionales y alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de los territorios en disputa UN :: إجراء مشاورات، بصورة منتظمة، مع المتحاورين الرئيسيين من الحكومة العراقية ومن أطراف ثالثة بهدف المضي قدماً بالحوار الوطني والمصالحة والتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي للأراضي المتنازَع عليها
    Los mapas de las Naciones Unidas, los documentos oficiales de las Naciones Unidas, todo indica que Jammu y Cachemira es un territorio en disputa. UN وخرائط اﻷمم المتحدة - ألا وهي الوثائق الرسمية لﻷمم المتحدة - تشير جميعا إلى كون جامو وكشمير أراض متنازعا عليها.
    En un intento de agilizar el proceso, la Fiscalía propuso más de 80 puntos que acordar con la defensa y está dialogando con la defensa para determinar conjuntamente cuáles son las cuestiones que no están en disputa. UN وفي محاولة لتسريع المحاكمة، اقترح الادعاء أكثر من 80 من الوقائع بغرض الاتفاق بشأنها بين الادعاء والدفاع، ويقوم الإدعاء بحوار تعاوني مع الدفاع لتحديد القضايا التي ليست محل نزاع بين الطرفين.
    MUJER LOCAL BRUTALMENTE ASESINADA en disputa DOMÉSTICA Open Subtitles امرأة من المنطقة يتم قتلها بوحشية في نزاع منزلي
    iii) El mapa ubica a la mayor parte de las áreas en disputa y reclamadas dentro del Sudán, con lo que estas quedan bajo su control administrativo. UN ' 3` وأن الخريطة تجعل معظم المناطق المطالب بها والمتنازع عليها داخل السودان، وهو ما يؤدي إلى سيطرة السودان على تلك المناطق إداريا.
    Los problemas ambientales de hoy, que a menudo son de considerable magnitud y complejidad, plantean desafíos sin precedentes a la ciencia, la política, las normas y sus interrelaciones y las enfrenta a situaciones en los que los hechos son inciertos, los valores están en disputa, los riesgos son elevados y las decisiones, urgentes. UN والمشاكل البيئية الراهنة، التي كثيراً ما تكون كبيرة الحجم وشديدة التعقيد، تتحدى العلم والسياسة والسياسات، كما تتحدى العلاقات المتبادلة بينها، بطرائق لم يسبق لها مثيل، وتواجهها بحالات تكون فيها الوقائع غير أكيدة والقيم متنازعاً عليها والمخاطر عالية والقرارات ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus