"en distintas partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أجزاء مختلفة من
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في أنحاء مختلفة من
        
    • في مختلف أجزاء
        
    • في أماكن مختلفة من
        
    • في مختلف أرجاء
        
    • في عدة مناطق في
        
    Esto sucede en diferente medida en distintas partes de África. UN وهذا يحدث بدرجات متفاوتة في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
    Estos principios servirán de marco de referencia para medir los progresos en distintas partes de la organización. UN وستكون بمثابة الإطار الذي سيُقيَّم على أساسه مقدار التقدم المحرز في أجزاء مختلفة من البرنامج.
    En los últimos años han aumentado las tensiones entre las etnias en distintas partes de la Federación de Rusia. UN ففي اﻷعوام اﻷخيرة تزايد التوتر بين اﻹثنيات في مختلف أنحاء الاتحاد الروسي.
    Sus voluntarios trabajan en distintas partes de África, Asia y Europa. UN ويعمل المتطوعون التابعون لها في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Recibió información sobre diversas otras organizaciones no gubernamentales que trabajan en distintas partes de Bélgica. UN وتلقت معلومات عن عدد من المنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في أنحاء مختلفة من بلجيكا.
    Desde noviembre de 1999, varias organizaciones han trabajado conjuntamente en la organización de actividades anuales en distintas partes de Tailandia, por ejemplo: UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تعاونت منظمات مختلفة على تنظيم أنشطة سنوية في أنحاء مختلفة من تايلند ومنها ما يلي:
    Las actividades conexas incluyen funciones esenciales en la desmilitarización de Mostar y en los esfuerzos para restablecer la libertad de desplazamiento en distintas partes de la zona de la Federación. UN وتشمل اﻷنشطة المتصلة بذلك النهوض بأدوار حاسمة في نزع سلاح موستار، وفي جهود إعادة إقرار حرية الحركة في مختلف أجزاء أراضي الاتحاد.
    Existían 86 colonias en distintas partes de Gujarat que acogían a 3.644 familias víctimas de los disturbios, con una población total de 19.107 personas. UN في أماكن مختلفة من غوجارات 86 مستوطنة تأوي 644 3 أسرة متضررة من أعمال الشغب يبلغ عدد أفرادها 107 19 نسمة.
    Coincidimos plenamente en que el contenido del informe no se puede dividir para ser examinado en distintas partes de las Naciones Unidas. UN ونتفق تماما على أنه لا يمكن تقسيم مضمون التقرير لمناقشته في أجزاء مختلفة من الأمم المتحدة.
    Esto se haría mediante el uso de plantillas e instrumentos sencillos, muchos de los cuales ya se utilizan en distintas partes de la Organización. UN ويتم ذلك باستخدام نماذج وأدوات بسيطة يستخدم العديد منها بالفعل في أجزاء مختلفة من المنظمة.
    Hay que señalar que las fuerzas de seguridad del Gobierno, que habían observado la reunión espontánea de personas en distintas partes de Kabul, entraron en actividad desde la mañana temprano. UN ومن الجدير بالذكر أن قوات اﻷمن الحكومية كانت ناشطة منذ الصباح الباكر، بعد أن لاحظت التجمعات العفوية للناس في أجزاء مختلفة من مدينة كابل.
    Los socialistas apoyan al desarrollo de todas las formas de comunicación en las ciudades, desde las tradicionales, como los centros culturales ubicados en distintas partes de la ciudad, hasta la radio y la televisión local. UN ويدعو الاشتراكيون الى تنمية جميع أشكال الاتصالات في المدن انطلاقا من اﻷشكال التقليدية، من قبيل إنشاء مراكز ثقافية في أجزاء مختلفة من المدن، والى إنشاء محطات محلية لﻹذاعة والتلفزيون.
    :: Supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales en distintas partes de Haití y preparación de informes públicos sobre la cuestión UN :: رصد أداء العمليات القضائية في مختلف أنحاء هايتي وإصدار تقارير عامة عن ذلك
    La MONUC sigue implementando medidas de seguridad, como el patrullaje y la realización de operaciones militares en distintas partes de Ituri. UN وتواصل البعثة تنفيذ تدابير أمنية، من قبيل تسيير دوريات والقيام بعمليات عسكرية في مختلف أنحاء إيتوري.
    Supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales en distintas partes de Haití y preparación de informes públicos sobre la cuestión UN رصد أداء العمليات القضائية في مختلف أنحاء هايتي وإصدار تقارير عامة عن ذلك
    :: Organización de 10 sesiones de capacitación para grupos de la sociedad civil en distintas partes de Libia con el fin de reforzar sus capacidades de vigilancia y promoción UN :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة
    Asimismo, se dio a la Junta una visión general de la situación de los derechos humanos en distintas partes de Somalia. UN وأُطلع المجلس أيضاً على الصورة العامة لحالة حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من الصومال.
    La capacitación se organizó en distintas partes de Finlandia, en siete ocasiones. UN وتم تنظيم التدريب في 7 مناسبات في أنحاء مختلفة من فنلندا.
    en distintas partes de la India se hicieron aportaciones sobre las Naciones Unidas, la financiación para el desarrollo, el VIH/SIDA y los ODM durante los meses de julio y agosto. UN وقُدمت خلال تموز/ يوليه - آب/ أغسطس إسهامات تتعلق بالأمم المتحدة، وتمويل التنمية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأهداف الإنمائية للألفية في أنحاء مختلفة من الهند.
    Eso facilitaría el movimiento del personal entre compartimentos estancos y mejoraría sus posibilidades de empleo en distintas partes de la Organización. UN ومن شأن هذا أن يُيسّر تنقل الموظفين بين " المجموعات المغلقة " ويزيد صلاحيتهم للتوظيف في مختلف أجزاء المنظمة.
    También observa con preocupación el hecho de que el Estado parte no haya facilitado información sobre un calendario para el proceso de reasentamiento, inclusive de medidas de cierre de las 86 colonias, en distintas partes de Gujarat. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تتضمن جدولاً زمنياً لإعادة التوطين، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى إغلاق 86 مستوطنة في مختلف أجزاء غوجارات.
    El 11 de febrero se encontraron otros cuatro cuerpos en distintas partes de Kosovo. UN ١٣ - وفي ١١ شباط/فبراير، عُثر على أربع جثث أخرى في أماكن مختلفة من كوسوفو.
    El Comité está preocupado además por el altísimo número de niños y de familias que quedaron desplazados dentro de Myanmar y porque muchos se vieron obligados a solicitar asilo en los países vecinos a causa de insurrecciones armadas en distintas partes de Myanmar. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير للغاية من الأطفال وأسرهم الذين تم تشريدهم داخلياً في ميانمار ولأن العديد منهم قد أُجبِروا على التماس اللجوء في بلدان مجاورة بسبب حالات التمرد المسلح المنتشرة في مختلف أرجاء ميانمار.
    9. Durante las operaciones " lluvias de verano " y " nubes de otoño " , las FDI realizaron 364 incursiones militares en distintas partes de Gaza, acompañadas de un persistente fuego de artillería y de ataques con misiles de aire a superficie. UN 9- وخلال عمليتي " أمطار الصيف " و " غيوم الخريف " ، نفّذ جيش الدفاع الإسرائيلي 364 عملية توغل عسكري في عدة مناطق في غزة، وصاحب ذلك قصف مستمر بالمدفعية وصواريخ جو - أرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus