"en distintas partes del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف أنحاء البلد
        
    • في أجزاء مختلفة من البلد
        
    • في أنحاء مختلفة من البلد
        
    • في مختلف أرجاء البلد
        
    • في مناطق مختلفة من البلد
        
    • في شتى أنحاء البلد
        
    • في مختلف أجزاء البلد
        
    • في مختلف أنحاء البلاد
        
    • في مناطق شتى من البلد
        
    • في أنحاء مختلفة من البﻻد
        
    El desarme sigue siendo un grave problema, pero las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pudieron ampliar sus actividades de socorro en distintas partes del país. UN ولا يزال نزع السلاح مسألة رئيسية، ولكن تمكنت مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من توسيع نطاق أنشطتها الغوثية في مختلف أنحاء البلد.
    La UNMIS también publicó siete folletos de divulgación sobre tratados internacionales de derechos humanos para distribuirlos a instituciones oficiales y organizaciones de la sociedad civil en distintas partes del país. UN كما نشرت بعثة الأمم المتحدة في السودان سبعة كتيبات ترويجية عن معاهدات حقوق الإنسان الدولية لتوزيعها على المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء البلد.
    En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    También se han denunciado varios casos de envenenamiento en distintas partes del país. UN كما أفيد عن حالات تسميم عدة في أنحاء مختلفة من البلد.
    10. Muchos de los edictos han sido interpretados de manera diferente por los representantes de las autoridades talibanes y se han aplicado con diferente rigor en distintas partes del país. UN 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد.
    El 10 de marzo de 2001, el Parlamento prorrogó por seis meses más el estado de excepción proclamado anteriormente debido a los incesantes combates registrados en distintas partes del país. UN في 10 آذار/مارس 2001، مدد البرلمان حالة الطوارئ السارية لمدة ستة أشهر، نظرا لاستمرار القتال في مناطق مختلفة من البلد.
    En la mayoría de los países las actividades de las zonas francas industriales se circunscriben a una zona determinada; en otros se desarrollan en distintas partes del país. UN وفي معظم البلدان، تقتصر أنشطة تجهيز الصادرات المعفاة من الضرائب على جهة أو منطقة بعينها؛ بينما نجدها في بعض البلدان وقد تناثرت في شتى أنحاء البلد.
    El Comité también observa con preocupación la información que revela que el accionar de nuevos grupos emergentes después de la desmovilización en distintas partes del país concuerda con el modus operandi de los grupos paramilitares señalados. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق معلومات مفادها أن الأفعال التي ترتكبها الجماعات الجديدة التي ظهرت في مختلف أنحاء البلد عقب الشروع في عملية التسريح تنسجم مع أساليب عمل تلك الجماعات شبه العسكرية.
    Esos actos terroristas en distintas partes del país ponen de manifiesto la necesidad de que todas las partes trabajen de consuno en pro de la unidad y la estabilidad del Líbano. UN وتؤكد هذه الأعمال الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء البلد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا على وحدة لبنان واستقراره.
    A principios de 1995, en distintas partes del país, se tomó como rehenes a ciudadanos extranjeros y de Sierra Leona (entre ellos siete monjas), que fueron puestas en libertad el 21 de marzo de 1995. UN فقد أخذ رعايا أجانب ومواطنون من سيراليون، كان من بينهم سبع راهبات، رهائن في مختلف أنحاء البلد في أوائل عام ١٩٩٥، وأطلق سراحهم فيما بعد في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٥.
    En el año 2002, la división que se ocupa fundamentalmente de cuestiones que afectan a la mujer inmigrante y a sus familias organizó seminarios en distintas partes del país para debatir la situación de la mujer inmigrante y su posición en la sociedad finlandesa. UN وفي عام 2002، نظم القسم المعني بقضايا النساء والأسر من المهاجرين حلقات عمل لمناقضة حالة المهاجرات ووضعهن في المجتمع الفنلندي، وأجريت هذه الحلقات في مختلف أنحاء البلد.
    :: Según la Ley de amnistía, capítulo 294 de la recopilación de leyes de Uganda de 2000, se concede la amnistía a todos los ciudadanos de Uganda que hayan participado en actos de guerra en distintas partes del país. UN :: عملا بالفصل 294 من قانون العفو العام لعام 2000، يُمنح العفو العام لكافة الأوغنديين المتورطين في الأعمال التي تشبه بطبيعتها أعمال الحرب وترتكب في مختلف أنحاء البلد.
    Además, informa brevemente sobre la situación de los derechos humanos en distintas partes del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتحدث بإيجاز عن حالة حقوق الإنسان في أجزاء مختلفة من البلد.
    El Coordinador también alentó al Iraq a que intensificase sus propias investigaciones en distintas partes del país. UN وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد.
    Solamente en Filipinas existen numerosas materias primas autóctonas que podrían promoverse en distintas partes del país y utilizarse en la fabricación de productos orientados a la exportación. UN وتوجد في الفلبين وحدها العديد من المواد الخام المحلية التي يمكن ترويجها في أجزاء مختلفة من البلد واستعمالها لإنتاج منتجات تصديرية.
    La empresa ha construido varios depósitos de cereales en distintas partes del país, principalmente con la cooperación financiera y técnica de los donantes. UN وقد أنشأت عدة مستودعات لتخزين الحبوب الغذائية في أنحاء مختلفة من البلد.
    :: Establecimiento en distintas partes del país de 18 salas de radio que prestan servicios de comunicaciones por radio de alta y muy alta frecuencia al personal sobre el terreno UN :: إنشاء 18 غرفة للاتصال اللاسلكي في أنحاء مختلفة من البلد توفر إمكانية الاتصال اللاسلكي بالترددات العالية والترددات العالية جدا للموظفين في الميدان
    Teníamos distintos departamentos raciales, como el Departamento de Asuntos Nativos, el Departamento de Asuntos de las Personas de Color y el Departamento de Asuntos de los Indios, para controlar la circulación y la corriente de personas en distintas partes del país. UN وكانت لدينا وزارات عرقية مختلفة، مثل وزارة شؤون السكان الأصليين، ووزارة شؤون الملونين، ووزارة شؤون الهنود، للتحكم بحركة وتدفق الأشخاص في مختلف أرجاء البلد.
    Además, el Gobierno, en cooperación con organizaciones internacionales de ayuda como el UNICEF, ha establecido un mecanismo por conducto del cual se ofrece a las familias pobres encabezadas por mujeres en distintas partes del país un servicio de crédito que incluye un plan de reembolso a más largo plazo sin intereses. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة بالتعاون مع منظمات المعونة الدولية مثل اليونيسيف آلية لتقديم خدمات الائتمان للأسر الفقيرة التي تعيلها نساء في مناطق مختلفة من البلد ووضع نظام سداد أطول أمداً ودون فوائد.
    En la mayoría de los países las actividades de las zonas francas industriales se circunscriben a una zona determinada; en otros se desarrollan en distintas partes del país. UN وفي معظم البلدان، تقتصر أنشطة تجهيز الصادرات المعفاة من الضرائب على جهة أو منطقة بعينها؛ بينما نجدها في بعض البلدان وقد تناثرت في شتى أنحاء البلد.
    Además, se están realizando actividades para armonizar las normas sobre seguridad alimentaria en distintas partes del país con el fin de facilitar la libre circulación de esos productos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود في الوقت الراهن لتحقيق انسجام معايير السلامة الغذائية في مختلف أجزاء البلد من أجل تسهيل الحركة الحرة لهذه البضائع.
    En el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq tenía trabajadores en distintas partes del país. UN وكان العمال يقيمون في مختلف أنحاء البلاد وقت غزو العراق للكويت.
    Un departamento especial, la Defensoría de la Niñez y Adolescencia, ha establecido oficinas en distintas partes del país con objeto de ayudar a los niños y adolescentes en situación de riesgo. UN وأشار إلى أن إدارة خاصة لحماية اﻷطفال واﻷحداث قد افتتحت أيضاً مكاتب لها في مناطق شتى من البلد بغية مساعدة اﻷطفال والمراهقين المعرضين للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus