"en distintos momentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أوقات مختلفة
        
    • في مراحل مختلفة
        
    • في مراحل زمنية مختلفة
        
    • وفي أوقات مختلفة
        
    • في أوقات شتى
        
    • في أوقات متباينة
        
    • وبأوقات مختلفة
        
    • في أوقات زمنية مختلفة
        
    • عند نقاط مختلفة
        
    • في مختلف الأوقات
        
    Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. UN وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي.
    Opino que debemos continuar haciéndolo durante uno o dos años más e intentar una evaluación sólo después de ver cómo se concreta en distintos momentos a lo largo de los años. UN وأظن أننا ينبغي أن نواصــل هذه التجربة لعـــام آخر أو عامين، وألا نحاول تقييمها إلا بعد أن نـــرى كيف تسير في أوقات مختلفة وفي سنوات مختلفـــة.
    La Biblia es una colección de libros escritos por diferentes personas en distintos momentos y situaciones de la vida. UN والكتاب المقدس مجموعة من اﻷسفار كتبها أشخاص مختلفون في أوقات مختلفة وأوضاع مختلفة من الحياة.
    En un estudio, un grupo de mujeres en distintos momentos de su ciclo ovulatorio usaron la misma camiseta durante tres noches. TED في إحدى الدراسات، قامت مجموعة من النسوة في مراحل مختلفة من دورتهن الشهرية بارتداء نفس الأقمصة لثلاث ليال.
    El hecho de que el Sr. Treki haya prestado servicios en Nueva York en distintos momentos es testimonio de que su elección no podría haber llegado en un momento mejor. UN وكون السيد التريكي قد عمل في نيويورك في مراحل زمنية مختلفة يبين أن انتخابه لم يكن ليأتي في وقت أفضل.
    Ha aducido diferentes razones en distintos momentos para lanzarse al conflicto armado y cometer actos de terrorismo contra el pueblo de Sierra Leona. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    En tercer lugar, las proyecciones nacionales se prepararon en distintos momentos. UN وثالثاً، تم إعداد الإسقاطات الوطنية في أوقات مختلفة.
    También señala que hay testimonios fiables de la presencia en la zona de aeronaves israelíes en distintos momentos durante todo el día. UN وتلاحظ أيضا الرؤية الموثوق بها لطائرة إسرائيلية تحلق فوق المنطقة في أوقات مختلفة على مدار اليوم.
    Entra en vigor en distintos momentos para las distintas Partes y muchas de éstas ya habían adoptado algunas medidas antes de que entrara en vigor. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Nos hemos convertido en uno de los tres Estados del mundo en reunir a sus compatriotas, dispersados como el mijo en distintos momentos de la historia. UN لقد أصبحنا واحدة من ثلاث دول في العالم ممن جمعت مواطنيها " الذين تناثروا كحبات الدخن " في أوقات مختلفة من التاريخ.
    Sin embargo, debe tenerse presente que es probable que durante el bienio surjan en distintos momentos actividades que merecen financiación, y el fondo para imprevistos debe ser suficiente para sufragarlas. UN غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن من المحتمل أن تنشأ في أوقات مختلفة أثناء فترة السنتين أنشطة جديرة بالتمويل، ويجب أن يكون الصندوق قادرا على تغطيتها.
    Conviene señalar que los puestos de intérpretes y traductores no se presupuestan por idioma, sino que pueden ser ocupados en distintos momentos por personal de distintas dependencias de idiomas. UN وتجدر ملاحظة أن وظائف المترجمين التحريريين والشفويين لا تدرج في الميزانية بحسب كل لغة على حدة، بل يمكن شغلها في أوقات مختلفة بموظفين من مختلف وحدات اللغات.
    La situación se vuelve más compleja por la circunstancia de que los órganos rectores se reúnen en distintos momentos del año civil y apenas parece existir ningún contacto consultivo entre ellos con fines de coordinación de su política en la dirección que ejercen sobre las secretarías. UN وتتعقد هذه الحالة بسبب اجتماعات الهيئات الرئاسية في أوقات مختلفة من السنة التقويمية، ويبدو أنه لا تكاد توجد أي صلات استشارية فيما بينها ﻷغراض تنسيق السياسات في رئاسات أماناتها.
    En toda situación de explotación sexual de un menor había distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. UN بدليل أن هناك في أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، عدة أنواع مختلفة من الطلب تولِّدها أطراف عدة في أوقات مختلفة.
    En toda situación de explotación sexual de un menor puede haber distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. UN وفي أي وضع يقع فيه استغلال جنسي للأطفال قد يكون هناك أنواع مختلفة عدة من الطلب تولدها جهات فاعلة مختلفة في أوقات مختلفة.
    Sin embargo, la Junta recibió cifras diferentes en distintos momentos de su auditoría. UN غير أن المجلس تلقى أرقاما مختلفة في مراحل مختلفة من مراجعته لحسابات المكتب.
    Por consiguiente, las tendencias que se describen a continuación deben interpretarse teniendo en cuenta cambios en la proporción de habitantes de los barrios marginales en distintos momentos, más que mejoras en las vidas de esos habitantes. UN وهكذا، فإن الاتجاهات المسهبة أدناه ينبغي أن تفسر بمنطق التغيرات في نسبة سكان الأحياء الفقيرة في مراحل مختلفة زمنية بدلاً من التحسينات التي تدخل على حياة سكان الأحياء الفقيرة.
    La evaluación de una intervención a cualquier nivel se puede llevar a cabo en distintos momentos: UN ويمكن أن يجري تقييم التدخل على أي مستوى في مراحل زمنية مختلفة:
    En toda situación de explotación sexual de los niños puede haber distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. UN وفي أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، توجد أنواع مختلفة عدة من الطلب تصدر عن أطراف مختلفة وفي أوقات مختلفة.
    Durante la crisis liberiana, diversas partes en el conflicto han explotado en distintos momentos los recursos naturales en Liberia, especialmente madera y diamantes, y han utilizado los ingresos generados por estos recursos para financiar sus actividades militares. UN على مدى الأزمة الليبرية، استغلت أطراف الصراع المختلفة في أوقات شتى الموارد الطبيعية لليبريا وخاصة الأخشاب وأنواع الماس فاستخدمت العائدات المتحصلة منها لتمويل أنشطتها العسكرية.
    Por otra parte, la información puede publicarse en distintos momentos. UN وقد تنشر المعلومات أيضا في أوقات متباينة.
    6 de agosto de 2003 en distintos momentos entre las 10.40 y 15.15 horas y a las 20.30 horas, aviones de guerra sobrevolaron las granjas ocupadas de Shebaa. UN - بتاريخ 6 آب/أغسطس 2003 وبأوقات مختلفة بين الساعة 40/10 و 15/15 وعند الساعة 30/20 حلّق طيران حربي فوق مزارع شبعا المحتلة.
    Esto puede explicarse por el hecho de que esos países hicieron pagos al sistema de las Naciones Unidas en distintos momentos durante el año civil de 2009. UN ويمكن تفسير هذا بأن هذين البلدين قاما بسداد المبالغ لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في أوقات زمنية مختلفة خلال سنة 2009 التقويمية.
    Dado que los programas tienen diferentes ciclos, las evaluaciones de resultados de los programas en los países se realizarán en distintos momentos del período de aplicación del plan estratégico. UN وبسبب وجود دورات برنامجية مختلفة، ستتم تقييمات نتائج البرامج القطرية عند نقاط مختلفة من فترة الخطة الاستراتيجية.
    Etiopía ha perdido casi 5.000 objetos culturales e históricos, la mayoría de los cuales fueron enviados a Europa y América del Norte en distintos momentos y circunstancias diversas. UN وقد فقدت إثيوبيا ما يقرب من 000 5 تحفة ثقافية وتاريخية، وتم نقلها بصفة خاصة إلى أوروبا وأمريكا الشمالية في مختلف الأوقات وفي ظل مختلف الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus