Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. | UN | وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي. |
Opino que debemos continuar haciéndolo durante uno o dos años más e intentar una evaluación sólo después de ver cómo se concreta en distintos momentos a lo largo de los años. | UN | وأظن أننا ينبغي أن نواصــل هذه التجربة لعـــام آخر أو عامين، وألا نحاول تقييمها إلا بعد أن نـــرى كيف تسير في أوقات مختلفة وفي سنوات مختلفـــة. |
La Biblia es una colección de libros escritos por diferentes personas en distintos momentos y situaciones de la vida. | UN | والكتاب المقدس مجموعة من اﻷسفار كتبها أشخاص مختلفون في أوقات مختلفة وأوضاع مختلفة من الحياة. |
En un estudio, un grupo de mujeres en distintos momentos de su ciclo ovulatorio usaron la misma camiseta durante tres noches. | TED | في إحدى الدراسات، قامت مجموعة من النسوة في مراحل مختلفة من دورتهن الشهرية بارتداء نفس الأقمصة لثلاث ليال. |
El hecho de que el Sr. Treki haya prestado servicios en Nueva York en distintos momentos es testimonio de que su elección no podría haber llegado en un momento mejor. | UN | وكون السيد التريكي قد عمل في نيويورك في مراحل زمنية مختلفة يبين أن انتخابه لم يكن ليأتي في وقت أفضل. |
Ha aducido diferentes razones en distintos momentos para lanzarse al conflicto armado y cometer actos de terrorismo contra el pueblo de Sierra Leona. | UN | وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون. |
En tercer lugar, las proyecciones nacionales se prepararon en distintos momentos. | UN | وثالثاً، تم إعداد الإسقاطات الوطنية في أوقات مختلفة. |
También señala que hay testimonios fiables de la presencia en la zona de aeronaves israelíes en distintos momentos durante todo el día. | UN | وتلاحظ أيضا الرؤية الموثوق بها لطائرة إسرائيلية تحلق فوق المنطقة في أوقات مختلفة على مدار اليوم. |
Entra en vigor en distintos momentos para las distintas Partes y muchas de éstas ya habían adoptado algunas medidas antes de que entrara en vigor. | UN | ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية. |
Nos hemos convertido en uno de los tres Estados del mundo en reunir a sus compatriotas, dispersados como el mijo en distintos momentos de la historia. | UN | لقد أصبحنا واحدة من ثلاث دول في العالم ممن جمعت مواطنيها " الذين تناثروا كحبات الدخن " في أوقات مختلفة من التاريخ. |
Sin embargo, debe tenerse presente que es probable que durante el bienio surjan en distintos momentos actividades que merecen financiación, y el fondo para imprevistos debe ser suficiente para sufragarlas. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن من المحتمل أن تنشأ في أوقات مختلفة أثناء فترة السنتين أنشطة جديرة بالتمويل، ويجب أن يكون الصندوق قادرا على تغطيتها. |
Conviene señalar que los puestos de intérpretes y traductores no se presupuestan por idioma, sino que pueden ser ocupados en distintos momentos por personal de distintas dependencias de idiomas. | UN | وتجدر ملاحظة أن وظائف المترجمين التحريريين والشفويين لا تدرج في الميزانية بحسب كل لغة على حدة، بل يمكن شغلها في أوقات مختلفة بموظفين من مختلف وحدات اللغات. |
La situación se vuelve más compleja por la circunstancia de que los órganos rectores se reúnen en distintos momentos del año civil y apenas parece existir ningún contacto consultivo entre ellos con fines de coordinación de su política en la dirección que ejercen sobre las secretarías. | UN | وتتعقد هذه الحالة بسبب اجتماعات الهيئات الرئاسية في أوقات مختلفة من السنة التقويمية، ويبدو أنه لا تكاد توجد أي صلات استشارية فيما بينها ﻷغراض تنسيق السياسات في رئاسات أماناتها. |
En toda situación de explotación sexual de un menor había distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. | UN | بدليل أن هناك في أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، عدة أنواع مختلفة من الطلب تولِّدها أطراف عدة في أوقات مختلفة. |
En toda situación de explotación sexual de un menor puede haber distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. | UN | وفي أي وضع يقع فيه استغلال جنسي للأطفال قد يكون هناك أنواع مختلفة عدة من الطلب تولدها جهات فاعلة مختلفة في أوقات مختلفة. |
Sin embargo, la Junta recibió cifras diferentes en distintos momentos de su auditoría. | UN | غير أن المجلس تلقى أرقاما مختلفة في مراحل مختلفة من مراجعته لحسابات المكتب. |
Por consiguiente, las tendencias que se describen a continuación deben interpretarse teniendo en cuenta cambios en la proporción de habitantes de los barrios marginales en distintos momentos, más que mejoras en las vidas de esos habitantes. | UN | وهكذا، فإن الاتجاهات المسهبة أدناه ينبغي أن تفسر بمنطق التغيرات في نسبة سكان الأحياء الفقيرة في مراحل مختلفة زمنية بدلاً من التحسينات التي تدخل على حياة سكان الأحياء الفقيرة. |
La evaluación de una intervención a cualquier nivel se puede llevar a cabo en distintos momentos: | UN | ويمكن أن يجري تقييم التدخل على أي مستوى في مراحل زمنية مختلفة: |
En toda situación de explotación sexual de los niños puede haber distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. | UN | وفي أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، توجد أنواع مختلفة عدة من الطلب تصدر عن أطراف مختلفة وفي أوقات مختلفة. |
Durante la crisis liberiana, diversas partes en el conflicto han explotado en distintos momentos los recursos naturales en Liberia, especialmente madera y diamantes, y han utilizado los ingresos generados por estos recursos para financiar sus actividades militares. | UN | على مدى الأزمة الليبرية، استغلت أطراف الصراع المختلفة في أوقات شتى الموارد الطبيعية لليبريا وخاصة الأخشاب وأنواع الماس فاستخدمت العائدات المتحصلة منها لتمويل أنشطتها العسكرية. |
Por otra parte, la información puede publicarse en distintos momentos. | UN | وقد تنشر المعلومات أيضا في أوقات متباينة. |
6 de agosto de 2003 en distintos momentos entre las 10.40 y 15.15 horas y a las 20.30 horas, aviones de guerra sobrevolaron las granjas ocupadas de Shebaa. | UN | - بتاريخ 6 آب/أغسطس 2003 وبأوقات مختلفة بين الساعة 40/10 و 15/15 وعند الساعة 30/20 حلّق طيران حربي فوق مزارع شبعا المحتلة. |
Esto puede explicarse por el hecho de que esos países hicieron pagos al sistema de las Naciones Unidas en distintos momentos durante el año civil de 2009. | UN | ويمكن تفسير هذا بأن هذين البلدين قاما بسداد المبالغ لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في أوقات زمنية مختلفة خلال سنة 2009 التقويمية. |
Dado que los programas tienen diferentes ciclos, las evaluaciones de resultados de los programas en los países se realizarán en distintos momentos del período de aplicación del plan estratégico. | UN | وبسبب وجود دورات برنامجية مختلفة، ستتم تقييمات نتائج البرامج القطرية عند نقاط مختلفة من فترة الخطة الاستراتيجية. |
Etiopía ha perdido casi 5.000 objetos culturales e históricos, la mayoría de los cuales fueron enviados a Europa y América del Norte en distintos momentos y circunstancias diversas. | UN | وقد فقدت إثيوبيا ما يقرب من 000 5 تحفة ثقافية وتاريخية، وتم نقلها بصفة خاصة إلى أوروبا وأمريكا الشمالية في مختلف الأوقات وفي ظل مختلف الظروف. |