"en distintos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف البلدان
        
    • في بلدان مختلفة
        
    • في عدد من البلدان
        
    • في مختلف بلدان
        
    • في البلدان المختلفة
        
    • في بلدان شتى
        
    • في عدة بلدان
        
    • في شتى البلدان
        
    • عبر البلدان
        
    • في فرادى البلدان
        
    • باختلاف البلدان
        
    • في بلدان متعددة
        
    • في بلدان فرادى
        
    • في سائر البلدان
        
    • في دول مختلفة
        
    La guerra fría quedó atrás y distintos tipos de relaciones han florecido en distintos países. UN لقد أصبحت الحرب الباردة تاريخا غابرا. وترعرعت شتى أنماط العلاقات في مختلف البلدان.
    Esa distinción se debía a que el PNUD era el organismo de apoyo de los equipos del Departamento de Seguridad en distintos países. UN وهذا التمييز ناجم عن كون البرنامج الإنمائي هو الوكالة المسؤولة عن دعم أفرقة إدارة شؤون السلامة والأمن في مختلف البلدان.
    Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    El estudio examinaría la evolución a este respecto en distintos países desde el punto de vista institucional e histórico. UN وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية.
    Se ha capacitado a miles de funcionarios en distintos países y se evalúan en estos momentos las necesidades de capacitación a nivel mundial. UN وقدم التدريب ﻵلاف الموظفين في مختلف البلدان ويجري تقييم الاحتياجات إلى التدريب على الصعيد العالمي.
    Han de compendiarse las experiencias adquiridas en la ejecución de proyectos en distintos países con objeto de difundirlas. UN ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها.
    Evaluación de los programas de empleo para los jóvenes en distintos países y contextos. UN المحتوى: تقييم لبرامج عمالة الشباب في مختلف البلدان والبيئات.
    Por ello, el orador acoge favorablemente los esfuerzos que realiza la secretaría organizando seminarios en distintos países, para dar a conocer los textos de la Comisión y promover su aprobación. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بجهود الأمانة لتنظيم حلقات دراسية في مختلف البلدان لزيادة الوعي بأعمال اللجنة وإقرار هذه الأعمال.
    Los retiros de los equipos nacionales celebrados en distintos países en el contexto de la Iniciativa especialhan contribuido a reforzar la coordinación. UN وقد أدت المعتكفات التي تنظمها الأفرقة القطرية في مختلف البلدان بشأن المبادرة الخاصة إلى تعزيز التنسيق.
    Redactado en inglés y francés, el documento se actualiza periódicamente para ofrecer a los Estados Miembros información sobre las normas aprobadas en distintos países. UN والوثيقة صادرة باللغتين الإنكليزية والفرنسية وهي يجري تحديثها بانتظام لتزود الدول الأعضاء بالمعلومات بشأن اللوائح المعمول بها في مختلف البلدان.
    Los miembros del Grupo han efectuado nuevas contribuciones financieras al Fondo Fiduciario destinadas a diversos proyectos que se ejecutan en distintos países. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في تلك المجموعة مساهمات مالية إضافية إلى الصندوق الاستئماني خصصت لمشاريع بعينها في بلدان مختلفة.
    Este mecanismo también ayudará a los miembros del Subcomité a mantenerse al corriente de la situación en distintos países. UN ومن شأن هذه الآلية أن تساعد أيضاً أعضاء اللجنة الفرعية على متابعة الوضع في بلدان مختلفة.
    La mayoría de las grandes empresas pueden emplazar y emplazan diferentes partes de sus operaciones en distintos países. UN وباستطاعة معظم الشركات أن تقيم قطاعات مختلفة من عملياتها في بلدان مختلفة بل إنها تفعل ذلك.
    Estas operaciones trascienden las fronteras y se emprenden en distintos países. UN وهذه العمليات تمتد الى ما وراء الحدود وتجري في بلدان مختلفة.
    El análisis que hizo la Junta de la composición de los gastos en distintos países reveló que, si bien el ACNUR realiza operaciones en 117 países, alrededor del 60% del total de gastos en 1995 se efectuó en 18 países. UN وقد أوضح تحليل المجلس لنمط اﻹنفاق في بلدان مختلفة أن ١٨ بلدا، من البلدان اﻟ ١١٧ التي للمفوضية عمليات فيها، قد أُنفق فيها نحو ٦٠ في المائة من مجموع النفقات المتكبدة في عام ١٩٩٥.
    Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. UN وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    El nombramiento de nuevos embajadores iraquíes en distintos países de todo el mundo también ha coadyuvado a promover y ampliar el horizonte de esas relaciones. UN وقد ساهم السفراء العراقيون الجدد في مختلف بلدان العالم في تعزيز تلك العلاقات وتوسيع آفاقها.
    La tarea de abordar esta cuestión en distintos países en forma individual y de manera equilibrada y cooperativa ha demostrado ser un método constructivo para el ejercicio de los derechos humanos a nivel internacional. UN وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Por consiguiente, varias reuniones celebradas en distintos países no se dan a conocer. UN وبالتالي لم يدرج ذكر عدة اجتماعات عقدت في بلدان شتى.
    El Departamento comercializa el turismo de las islas en el extranjero mediante campañas publicitarias y el mantenimiento de oficinas en distintos países. UN وتقوم اﻹدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات اﻹعلان والاحتفاظ بمكاتب في عدة بلدان أجنبية.
    En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    Surge en distintos países una inmensa variedad de estructuras de mercado en el sector de la distribución, que traducen tanto las preferencias de los consumidores como el impacto de las diferencias entre los distintos reglamentos. UN وتظهر الآن عبر البلدان مجموعة متنوعة كبيرة في هياكل السوق في قطاع التوزيع، وهو ما يعكس تفضيلات المستهلكين كما يعكس تأثير الاختلافات في اللوائح التنظيمية.
    La falta de imparcialidad en la consideración de la situación de los derechos humanos en distintos países genera mediciones por un doble rasero: algunos países interpretan a su manera las convenciones para alcanzar sus propios objetivos y aplicar selectivamente sus disposiciones a los Estados que no son de su agrado. UN فعدم التحلي بالحياد في معالجة حالات حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان يؤدي إلى نشوء معيار مزدوج وإلى قيام بعض البلدان بتفسير الاتفاقيات على نحو يمكنها من تحقيق أهدافها وتطبيقها بصورة انتقائية علــى الدول التـي لا ترضى عنها.
    Esa contradicción jurídica se resuelve de diversas formas en distintos países. UN ويختلف حل هذا التعارض القانوني باختلاف البلدان.
    En su calidad de organismo especializado de las Naciones Unidas, la ONUDI ejecuta un gran número de proyectos y programas en distintos países financiados con cargo a fuentes muy diferentes, en ámbitos relativos a su ventaja comparativa y de conformidad con sus prioridades temáticas. UN وتنفذ اليونيدو، بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة، عددا كبيرا من المشاريع والبرامج في بلدان متعددة وهي مموَّلة من مصادر مختلفة عديدة، وذلك في مجالات ميزتها النسبية وتمشيا مع أولوياتها المواضيعية.
    Parte II. Indicaciones relativas a la situación en distintos países. . 5 UN باء - بيانات تتعلق بالحالة في بلدان فرادى ٨
    Además, el Departamento ha pedido también a la Oficina de Asuntos Comerciales y a las embajadas de Tailandia en distintos países que proporcionen información acerca de la aplicación de las leyes sobre la competencia en otras naciones. UN وعلاوة على ذلك، تطلب الوزارة أيضا من مكتب الشؤون التجارية في السفارات التايلندية الملكية القائمة في سائر البلدان تزويدها بمعلومات عن تنفيذ قانون المنافسة في البلدان اﻷجنبية.
    Espero que, en los próximos años, seamos capaces de demostrar por medio de ejemplos concretos que el miedo está desapareciendo y que podamos sacar fuerzas de esa alianza con la sociedad civil en distintos países para apoyarlos en la resolución de sus problemas. Entre los afganos, con la población palestina, entre los pueblos de Palestina e Israel. TED الان اطمح انه في السنين القادمة اننا سوف نكون قادرين على شرح بعض الامثلة الصلبة التي تقلص الخوف والتي نكتسب منها الشجاعة من ذلك التحالف مع المجتمع المدني في دول مختلفة لدعم حل مشاكلهم الافغان داخل الفلسطينيين بين شعب فلسطين و اسرائيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus