"en diversas esferas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في شتى مجالات
        
    • في مختلف المجالات المتعلقة
        
    • في مجالات مختلفة من عمليات
        
    • في عدد من ميادين
        
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    La participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. UN كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3.
    No sirven sólo como base para nuevas medidas, sino también para centrar la atención pública en los déficit existentes en materia de igualdad de derechos en diversas esferas de la vida. UN وهذه النتائج لا تشكل قاعدة لاتخاذ المزيد من التدابير فحسب، بل وتوجه انتباه عامة الناس إلى أوجه النقص في المساواة في الحقوق في مختلف مجالات الحياة.
    Dado este interés, los participantes convinieron en que debe haber una mayor publicidad y una difusión más sistemática de esta información sobre lo que ocurre en diversas esferas de la administración pública. UN ونظرا لهذا الاهتمام، اتفق المشاركــون علــى ضرورة التعريف على نطاق واسع بهذه المعلومات الخاصة بالتطورات في مختلف ميادين اﻹدارة العامة ونشر هذه المعلومات بصورة أكثر منهجية.
    La mayoría de esos proyectos desarrollan iniciativas simultáneamente en diversas esferas de la igualdad de género. UN وتستحدث أغلبية هذه المشاريع مبادرات متزامنة في شتى مجالات المساواة بين الجنسين.
    c) La elaboración de tecnología y sistemas de información espacial y su aplicación en diversas esferas de la actividad socioeconómica; UN (ج) تطوير تكنولوجيات ونظم المعلومات الفضائية وتطبيقاتها في مختلف المجالات المتعلقة بالأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية؛
    e) Mayor número de pequeños Estados insulares en desarrollo que aprovechan directamente los servicios de la UNCTAD en diversas esferas de la formulación de política económica con repercusiones para el fomento de la resiliencia y la transformación estructural UN (هـ) زيادة عدد الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تستفيد مباشرة من خدمات الأونكتاد في مجالات مختلفة من عمليات صنع السياسات الاقتصادية التي تترتب عليها آثار بالنسبة لبناء القدرة على التكيف والتحول الهيكلي
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Se han adoptado medidas para promover la integración de la mujer en diversas esferas de la vida pública a fin de prepararlas para adoptar decisiones. UN واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات.
    El Brasil seguirá ofreciendo 10 becas a largo plazo a candidatos de países en desarrollo para investigaciones y capacitación en diversas esferas de la ciencia y ciertas aplicaciones de la tecnología espacial. UN وأضاف أن البرازيل ستواصل تقديم ١٠ زمالات طويلة اﻷجل ﻷفراد من البلدان النامية ﻷغراض البحث والتدريب في مختلف مجالات علوم وتطبيقات الفضاء.
    Asistieron a las reuniones unos 370 participantes, entre ellos altos funcionarios públicos y expertos en diversas esferas de la prevención del delito y la justicia penal. UN وقد حضر الاجتماعات الإقليمية نحو 370 مشاركا، كان من بينهم مسؤولون حكوميون كبار وخبراء في مختلف مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    429. En 2007 aproximadamente el 46% de las mujeres trabajaba en diversas esferas de la economía. UN 429 - في سنة 2007 كانت لدى 46 في المائة تقريبا من النساء عمالة في مختلف مجالات الاقتصاد.
    También le preocupa la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas, los obstáculos surgidos y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلقُ أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة، والعراقيل التي وُوجهت، والنتائج التي تحققت في مختلف مجالات الاتفاقية.
    También le preocupa la falta de información sobre las repercusiones de las medidas adoptadas, los obstáculos surgidos y los resultados logrados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الافتقار لمعلومات عن أثر التدابير المتخذة، والعراقيل التي وُوجهت، والنتائج التي تحققت في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Hemos desempeñado un papel activo en diversas esferas de la cooperación internacional, con inclusión de la lucha mundial contra la pobreza, el desarrollo sostenible, la promoción de los derechos humanos y la democracia, y el mantenimiento de la paz internacional. UN فأدينا دوراً فعالاً في مختلف مجالات التعاون الدولي، بما في ذلك مكافحة الفقر على الصعيد العالمي، والتنمية المستدامة، وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية، وصون السلام الدولي.
    Reconociendo que la Convención ofrece oportunidades ampliadas de cooperación internacional en diversas esferas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y tiene, a ese respecto, un potencial que está todavía por explorar plenamente, UN وإذ يدرك أنَّ الاتفاقية توفِّر فرصاً موسَّعة للتعاون الدولي في مختلف مجالات مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتنطوي في هذا الشأن على إمكانات لم تُستكشف بعد استكشافاً تاماً،
    El OIEA realiza actividades en diversas esferas de la energía nuclear, desde la producción de electricidad hasta la aplicación de radioisótopos en los sectores de la salud, la alimentación, la industria, la agricultura, los recursos acuáticos y el medio ambiente. UN وتضطلع الوكالة بأنشطة في مختلف ميادين الطاقة النووية، ابتداء من انتاج الكهرباء وحتى استخدام النظائر المشعة في ميادين الصحة، والتغذية، والصناعة، والزراعة، والموارد المائية، والبيئة.
    Se aludió a la discriminación racial contra los descendientes de africanos en el Brasil y a su falta de participación en diversas esferas de la vida pública. UN فقد أشير إلى التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل ومشاركتهم الضعيفة في شتى مجالات الحياة العامة.
    c) Elaborar tecnología y sistemas de información espacial y aplicarlos en diversas esferas de la actividad socioeconómica; UN (ج) تطوير تكنولوجيات ونظم المعلومات الفضائية وتطبيقاتها في مختلف المجالات المتعلقة بالأنشطة الاجتماعية-الاقتصادية؛
    e) Mayor número de pequeños Estados insulares en desarrollo que aprovechan directamente los servicios de la UNCTAD en diversas esferas de la formulación de política económica con repercusiones para el fomento de la resiliencia y la transformación estructural UN (هـ) زيادة عدد الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تستفيد مباشرة من خدمات الأونكتاد في مجالات مختلفة من عمليات صنع السياسات الاقتصادية التي تترتب عليها آثار بالنسبة لبناء القدرة على التكيف والتحول الهيكلي
    15. Por consiguiente, el Gobierno, por conducto del Ministerio de Asuntos de la Mujer, identificó y envió a la Comisión de Reforma Legislativa, que funciona desde 1981, diez leyes que relegan a la mujer a una condición desigual con respecto al hombre en diversas esferas de la vida. UN ٥١ - ولذا، حددت الحكومة من خلال الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة ٠١ صكوك قانونية تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل في عدد من ميادين الحياة، وأحالتها الى لجنة اصلاح القوانين، التي تعمل منذ عام ١٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus