"en diversas etapas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • في مراحل مختلفة من
        
    • إلى مراحل مختلفة من
        
    Reconociendo la importancia del mercado y el sector privado para el funcionamiento eficiente de las economías en diversas etapas del desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    La supervisión preventiva se realiza en diversas etapas del proceso legislativo y sirve como recordatorio de los límites que deben observarse. UN ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها.
    15 agentes de la PNTL finalizaron el programa de mentoría; 31 agentes se encuentran todavía en diversas etapas del proceso. UN ولا يزال 31 من أفراد الشرطة الوطنية في مختلف مراحل عملية التوجيه.
    La División para el Adelanto de la Mujer ha colaborado en diversas etapas del proyecto. UN وأسهمت شعبة النهوض بالمرأة في مراحل مختلفة من هذا المشروع.
    Con ello el total de proyectos de efecto rápido aprobados en diversas etapas del proceso de aplicación asciende a 142. UN وبهذا يصل مجموع المشاريع السريعة الأثر المعتمدة والتي هي في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ إلى 142 مشروعا.
    Todas las peticiones fueron aceptadas y están actualmente en diversas etapas del proceso. UN وقد تم قبول جميع هذه الطلبات وهي الآن في مراحل مختلفة من الإجراءات.
    El Inspector colaboró estrechamente con los miembros del comité directivo del grupo de trabajo más arriba mencionado en diversas etapas del examen. UN واستمر التعاون الوثيق بين المفتش وأعضاء اللجنة التوجيهية للفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في مختلف مراحل الاستعراض.
    Además, el empleo de mapas basados en la GLCCD aumentará extraordinariamente la capacidad analítica en diversas etapas del procesamiento de datos y la eficacia en función de los costos del componente de teleobservación. UN وفضلا عن ذلك فإن استخدام الخرائط استنادا الى القاعدة العالمية لخصائص الغطاء اﻷرضي سيزيد بدرجة كبيرة من تحسين القوة التحليلية في مختلف مراحل تجهيز البيانات وفعالية التكاليف لعنصر الاستشعار عن بعد.
    El alcance del tema ha sido considerado detenidamente en diversas etapas del examen del tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN 14 - جرى النظر بعناية في نطاق الموضوع في مختلف مراحل دراسة موضوع التبعة الدولية.
    - La consideración por separado de las medidas de carácter político, jurídico y práctico podría servir para conjugar las propuestas en diversas etapas del acuerdo; UN - قد تتيح المعالجة المنفصلة للتدابير السياسية والقانونية والعملية، سبيلا لاستيعاب المقترحات في مختلف مراحل الاتفاق؛
    210. Ámbitos de discriminación contra la mujer en diversas etapas del matrimonio UN 210 - مواطن تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل الحياة الزوجية:
    El enfoque evolutivo adoptado en la aplicación del régimen para el patrimonio común de la humanidad reconoce la necesidad de una Autoridad eficaz en función de los costos que tenga en cuenta las necesidades funcionales que tienen los órganos principales y subsidiarios de la Autoridad para cumplir en forma eficaz sus responsabilidades respectivas en diversas etapas del desarrollo de las actividades en la Zona. UN والنهج التدريجي المعتمد في تنفيذ نظام التراث المشترك للبشرية يعترف بضرورة وجود سلطة تراعى فيها فعالية التكاليف وتأخذ بعين الاعتبار الحاجات الوظيفية لﻷجهزة الفرعية للسلطة من أجل اضطلاعها بفعالية بمسؤولياتها كل في مختلف مراحل تطور اﻷنشطة في المنطقة.
    En líneas generales, los miembros de la Comisión convinieron en que se habían reflejado de forma apropiada en el proyecto de Guía las deliberaciones celebradas y las decisiones adoptadas por la Comisión y por el Grupo de Trabajo en diversas etapas del proceso que había culminado en la aprobación del proyecto de Ley Modelo. UN ٦٠٢ - واتفق عموما على أن مشروع الدليل يبين على نحو واف ما أجرته اللجنة والفريق العامل في مختلف مراحل العملية من مداولات وما اتخذاه من قرارات أدت إلى اعتماد مشروع القانون النموذجي.
    en diversas etapas del proceso de diseño se han celebrado consultas con los principales asociados de las Naciones Unidas, entre ellos la Organización Internacional del Trabajo, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وجرت استشارة شركاء الأمم المتحدة الرئيسيين، بما في ذلك منظمة العمل الدولية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في مراحل مختلفة من عملية التصميم.
    La eliminación de las lesiones se investigó en los tejidos y cerebros embrionarios de una progenie de rata macho irradiada en diversas etapas del desarrollo intrauterino y posnatal. UN وتم بحث استبعاد الضرر في الأنسجة الجنينية والأدمغة بالنسبة لذرية ذكور فئران مشعّعة في مراحل مختلفة من النمو داخل الرحم وبعد الولادة.
    Además, los Inspectores colaboraron estrechamente con los funcionarios de la Red en diversas etapas del proyecto, especialmente al formular el cuestionario. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان.
    El folleto contiene información sobre la discriminación en diversas etapas del proceso de empleo, así como datos relativos a la Comisión, en particular información de contacto, instrucciones sobre la presentación de denuncias, etc. UN ويحتوي الكتيب على معلومات تتعلق بالتمييز في مراحل مختلفة من عملية التوظيف وتفاصيل تتعلق باللجنة وطرق الاتصال بها، وسبل معالجة الشكاوى وما إلى ذلك.
    Además, los Inspectores colaboraron estrechamente con los funcionarios de la Red en diversas etapas del proyecto, especialmente al formular el cuestionario. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان.
    167. El 19 de febrero de 2006 se presentaron al Parlamento los siguientes proyectos de ley, que se encuentran en diversas etapas del proceso legislativo: UN ١٦٧- قدّمت مشاريع القوانين التالية إلى البرلمان في ١٩ شباط/فبراير ٢٠٠٦ وهي في مراحل مختلفة من العملية التشريعية:
    Además, la Dependencia ha tenido que ponerse en contacto con algunos de los testigos más de una vez en un período relativamente breve en respuesta a solicitudes relacionadas con varias causas que tienen ante sí los tribunales nacionales o que se encuentran en diversas etapas del procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الوحدة الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في مدة زمنية قصيرة نسبيا استجابة لطلبات في قضايا مختلفة معروضة على المحاكم الوطنية أو في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية.
    Desde enero de 2003 hasta diciembre de 2009, 69 países han adoptado medidas para incorporar las disposiciones de los instrumentos jurídicos universales a su legislación nacional (por lo menos 31 países han aprobado leyes contra el terrorismo y 38 países están en diversas etapas del proceso de elaboración de leyes nuevas o modificadas). UN 458 - منذ كانون الثاني/يناير 2003 حتى كانون الأول/ديسمبر 2009، اتخذ 69 بلدا خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية ضمن التشريعات الوطنية (اعتمد ما لا يقل عن 31 بلدا تشريعات لمكافحة الإرهاب، ووصل 38 بلدا إلى مراحل مختلفة من إعداد تشريعات جديدة أو تـنقيح التشريعات القائمة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus