"en diversas partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف أنحاء
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • في أجزاء مختلفة
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في مختلف أرجاء
        
    • في أنحاء شتى
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في مختلف أجزاء
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في أرجاء مختلفة
        
    • في بقاع مختلفة
        
    • في مناطق شتى
        
    • في أجزاء شتى
        
    • في أجزاء عديدة
        
    • في بقاع شتى
        
    Los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. UN ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد.
    La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. UN كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا.
    Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. UN وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر.
    Las fuerzas militares han construido aproximadamente 5.000 viviendas. Se han establecido cerca de 40 aldeas nuevas en diversas partes del país. UN وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد.
    130. Según informes el 26 de enero de 1993, 13 personas resultaron heridas por los disparos de los soldados en diversas partes de la Faja de Gaza. UN ١٣٠ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على ١٣ شخصا وأصيبوا بجراح كما قيل في أجزاء مختلفة من قطاع غزة.
    Los prostíbulos que funcionan en diversas partes del país se rigen por la Ley de Higiene General No. 1593. UN وبيوت الدعارة المفتوحة في شتى أنحاء البلد تخضع للتنظيم في إطار قانون الصحة العامة رقم ١٥٩٣.
    Su trabajo se presenta y se oficializa en conferencias bienales que se celebran en diversas partes del mundo. UN ويعرض عملها ويأخذ طابعه الرسمي في مؤتمرات تعقد كل سنتين في مختلف أرجاء العالم.
    Alarmada por el creciente vínculo entre el narcotráfico y el terrorismo en diversas partes del mundo, UN وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم،
    Bangladesh apoya la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. UN وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. UN وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم.
    Un periódico árabe, contradiciendo esta versión, indicó que el hombre se había entregado a los soldados cuando éstos dispararon al azar y le alcanzaron en diversas partes del cuerpo. UN وقضت تقارير الصحف العربية مع هذه الرواية، قائلة إن هذا الشخــص قد استسلم للجنود وعندها أطلقوا النار عليه بصــورة عشوائيـة، فأصابوه في مختلف أنحاء جسده.
    Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Habrá Comisionados Adjuntos destacados en diversas partes del país. UN أما وكلاء المفوض فستكون مقارهم في مختلف أنحاء البلد.
    Mi país apoya los esfuerzos que nuestra Organización lleva a cabo en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz y, sobre todo, de consolidación de la paz en diversas partes del mundo. UN إن بلدي يؤيد الجهود التي تبذلها منظمتنا في مجال عمليات حفظ السلام، وباﻷخص في مجال تعزيز السلام في مختلف أنحاء العالــم.
    Con ese fin se ha emprendido una serie de estudios regionales en diversas partes del mundo en desarrollo. UN ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي.
    En opinión de muchos letrados esas prácticas ponían en peligro la solvencia del testimonio, no estaban bien vistas en diversas partes del mundo, o podrían en algunos casos ser contrarias a derecho. UN ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون.
    A este respecto se señaló que la no aceptación de esas obligaciones era causa común de conflicto en diversas partes de Europa. UN ولوحظ أن عدم اﻹمتثال لهذه الالتزامات من اﻷسباب المشتركة للمنازعات في أنحاء مختلفة من أوروبا.
    La constante expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo ha dotado al Consejo de un programa activo. UN فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال.
    Han reaparecido sangrientos conflictos interétnicos y han recrudecido la violencia, el racismo y la xenofobia en diversas partes del mundo. UN فقد تفجرت مرة أخرى المنازعات العرقية وازداد العنف والعنصرية وكره اﻷجانب في أجزاء مختلفة من العالم.
    Mi país siempre ha sido un firme defensor de las zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. UN لقد كان بلدي، ولا يزال، شديد التأييد لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم.
    Esta es una condición fundamental para el despliegue del personal internacional en diversas partes de Angola y para el éxito de las operaciones de las Naciones Unidas en el país. UN وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها.
    La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Los terroristas de Cachemira, entrenados por los pakistaníes, no sólo hacen estragos en la India, sino en diversas partes del mundo. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    El Comité Olímpico Internacional está cada vez más involucrado en actividades de carácter humanitario en diversas partes del mundo. UN وتشارك اللجنة اﻷوليمبية الدولية مشاركة متزايدة في اﻷنشطة اﻹنسانية في مختلف أجزاء العالم.
    Alemania asignó a Burundi alrededor de 20 millones de dólares para mejorar el suministro de agua y el saneamiento en diversas partes del país. UN كما خصصت ألمانيا لبوروندي حوالي 20 مليون دولار لتحسين مرافق الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي في مختلف مناطق البلد.
    Reconociendo con profunda preocupación el aumento de los casos de intolerancia dirigida contra los miembros de muchas comunidades religiosas en diversas partes del mundo, en particular casos motivados por la islamofobia y el antisemitismo, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق الازدياد العام لحالات التعصب ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية في أرجاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن الخوف من الإسلام وعن اللاسامية،
    Más recientemente, hemos visto insensatos actos de terrorismo en diversas partes del mundo, desde Beslan y Yakarta hasta Madrid. UN كما رأينا مؤخرا أعمالا إرهابية وحشية في بقاع مختلفة من العالم، من بيسلان إلى جاكرتا ومدريد.
    El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. UN ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم.
    La destrucción, la opresión y el sufrimiento continúan en diversas partes del mundo, afectando a cientos de miles de vidas en Somalia y en otros lugares. UN وما زالت حالات الدمار والقمع والمعاناة سائدة في أجزاء شتى من العالم، وهي تؤثر في حياة مئات اﻵلاف من الناس في الصومال وفي أماكن أخرى غيرها.
    Las organizaciones regionales y de otro tipo son fundamentales en diversas partes de nuestro mundo. UN وتلعب المنظمات الإقليمية وغيرها دورا رئيسيا في أجزاء عديدة من عالمنا.
    Esta es la amarga lección que hemos aprendido con el derramamiento de sangre resultante que ha provocado la ley de la selva en diversas partes del mundo. UN وهذا درس مرير تعلمناه من إراقة الدماء الناجمـة عن قانون الغاب في بقاع شتى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus