"en diversos ámbitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في مجالات مختلفة من
        
    • في شتى مجالات
        
    • في عدد من مجالات
        
    • في مختلف المجالات المشمولة
        
    • في مختلف المجالات ضمن
        
    • في مختلف نواحي
        
    • في عدد من ميادين
        
    Se tiene considerado implantar la calidad administrativa en 172 trámites en diversos ámbitos de aplicación. UN ومن المخطط تشغيل نظام النوعية الإدارية في 172 عملية في مختلف مجالات التطبيقات.
    Esto se ha reflejado en diversos ámbitos de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN وتجلى ذلك في مختلف مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن ضمنها الحق في التنمية.
    :: La creación de centros para las mujeres donde se les imparte capacitación en diversos ámbitos de actividad. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    :: La Asociación Teresiana lleva a cabo sus actividades en diversos ámbitos de la enseñanza académica y no académica, por conducto de sus propios centros educativos en colaboración con entidades públicas y privadas. UN :: الاضطلاع بأنشطتها في مجالات مختلفة من التعليم النظامي وغير النظامي، من خلال المراكز التعليمية الخاصة بها، بالتعاون مع الكيانات العامة والخاصة.
    La delegación de Jordania cree en una asociación entre los Estados Miembros y la Secretaría, aunque la experiencia ha demostrado muchas deficiencias en diversos ámbitos de la gestión. UN وأضاف قائلا إن وفد بلاده يؤمن بوجود شراكة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، ولكن التجربة أظهرت وجود أوجه قصور كثيرة في شتى مجالات الإدارة.
    6.6 La Oficina deberá responder a la evolución de las demandas en diversos ámbitos de su trabajo. UN 6-6 وسيواجه المكتب مطالب متغيرة في عدد من مجالات عمله.
    El Comité está preocupado también por la falta de información respecto de los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en diversos ámbitos de la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Los informes sobre la marcha de los trabajos tienen carácter narrativo y, aunque describen los logros registrados en diversos ámbitos de la operación, no responden a un enfoque basado en los resultados, no son suficientemente fácticos y no incluyen referencia alguna al marco de presupuestación basada en los resultados de la operación correspondiente. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    116. Filipinas ha promulgado leyes para poner remedio a la situación de desventaja histórica de la mujer en diversos ámbitos de la vida. UN 116 - أقرت الفلبين قوانين لتصحيح المساوئ التاريخية للمرأة في مختلف نواحي الحياة.
    El Consejo de Seguridad expresa su satisfacción por los progresos realizados por la UNSCOM y el OIEA en diversos ámbitos de desarme. UN " ويُرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف مجالات نزع السلاح.
    Sin embargo, si se estima conveniente reorientar nuevamente las actividades de información pública de las Naciones Unidas, esta tarea debe realizarse en forma separada de la de determinar posibles economías que podrían derivarse de la introducción de medidas de eficiencia en diversos ámbitos de las actividades de la Secretaría. UN ورغم ذلك، إذا بدا من المستصوب إجراء مزيد من التغيير لمناطق تركيز اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، فينبغي الاضطلاع بهذه العملية بشكل منفصل عن العملية المتصلة بتحديد الوفورات المحتملة التي قد تنشأ عن اﻷخذ بتدابير الكفاءة في مختلف مجالات عمليات اﻷمانة العامة.
    Si bien coincidían en que era necesario aplicar métodos tradicionales de reunión de datos cuando fuera posible y práctico, otros miembros señalaron el uso creciente de técnicas a distancia en diversos ámbitos de la vida cotidiana. UN وفي حين وافق أعضاء آخرون على القول بأن من الضروري اتباع الوسائل التقليدية لجمع البيانات حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا أشاروا إلى تزايد استخدام وسائل الاستقصاء عن بُعد في مختلف مجالات الحياة اليومية.
    Cursos de capacitación, seminarios y cursillos: cursillos de capacitación para el fomento de la capacidad estadística de los países en desarrollo y países con economías en transición en diversos ámbitos de la estadística; UN الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات عمل تدريبية تهدف إلى بناء القدرات في مجال الإحصاءات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مختلف مجالات الإحصاءات؛
    3. Los miembros de las comunidades romaníes de Finlandia todavía sufren discriminación en varias esferas de la vida cotidiana, lo cual requiere la adopción de medidas en diversos ámbitos de la sociedad. UN 3- ويظل الغجر في فنلندا يتعرضون للتمييز في مختلف مجالات الحياة، مما يتطلب اتخاذ إجراءات في ميادين شتى في المجتمع.
    Por otra parte, al Comité le preocupa la falta de información acerca de la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en diversos ámbitos de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن أثر التدابير المتخذة، وكذلك النتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Según las últimas tendencias, los habitantes de la República Checa creen que las oportunidades de hombres y mujeres en diversos ámbitos de la vida no están bien equilibradas. UN ووفقاً للاتجاهات الأحدث، يعتقد سكان الجمهورية التشيكية أن فرص الرجال والنساء في مختلف ميادين الحياة ليست متوازنة جيداً.
    La delegación pidió al Brasil más información sobre la eficacia lograda y los obstáculos encontrados durante la creación de las secretarías especiales en diversos ámbitos de derechos humanos. UN وطلب الوفد من البرازيل تقديم المزيد من التوضيحات حول مدى فعالية إنشاء الأمانات الخاصة في مختلف ميادين حقوق الإنسان وعما واجهته البرازيل من عقبات خلال إنشائها.
    Por consiguiente, aunque son muchos los progresos realizados en diversos ámbitos de los derechos de la mujer, este pilar fundamental -- la igualdad constitucional -- se ha mantenido intacto. UN وهكذا في حين أحرز قدر كبير من التقدم في مجالات مختلفة من حقوق المرأة، لا يزال هذا الركن الأساسي المتعلق بالمساواة الدستورية بدون مساس.
    9. Las personas juzgadas los llamados " empresarios " en el presente informe desplegaban actividades en diversos ámbitos de los productos alimentarios, textiles y fabricación de bienes y mercancías en Andijan. UN 9- وكان الأشخاص المحاكمون، والمشار إليهم في هذا التقرير برجال الأعمال، ناشطين في مجالات مختلفة من إنتاج وتسويق الأغذية والأنسجة والسلع في أنديجان.
    El derecho a una participación efectiva es la confirmación de que la participación de las minorías en diversos ámbitos de la vida es indispensable para llegar a construir una sociedad verdaderamente integradora y justa. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    También ha adoptado medidas para proporcionar asistencia técnica a los Estados miembros mediante el desarrollo de conocimientos técnicos especializados en diversos ámbitos de la lucha contra el terrorismo, a través de cursos de capacitación técnica y seminarios. UN واتخذ أيضا خطوات لتوفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء، وذلك بتطوير الخبرات الفنية في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب، من خلال الدورات التدريبية الفنية والندوات.
    El Comité está preocupado también por la falta de información respecto de los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en diversos ámbitos de la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Los informes sobre la marcha de los trabajos tienen carácter narrativo y, aunque describen los logros registrados en diversos ámbitos de la operación, no responden a un enfoque basado en los resultados, no son suficientemente fácticos y no incluyen referencia alguna al marco de presupuestación basada en los resultados de la operación correspondiente. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    Con estos fines, el Gobierno ha promulgado leyes para poner remedio a la situación de desventaja histórica de la mujer en diversos ámbitos de la vida. UN 62- واعتمدت الفلبين، لهذا الغرض، قوانين لتقويم أوجه الحرمان التي ما برحت تعانيها المرأة تاريخياً في مختلف نواحي الحياة.
    Para concluir, debemos reconocer que se han registrado progresos en diversos ámbitos de la reforma. UN في الختام، ينبغي أن نسلِّم بإحراز تقدم في عدد من ميادين الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus