"en diversos aspectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف جوانب
        
    • في مجالات شتى تدخل في
        
    • في شتى جوانب
        
    • في جوانب مختلفة من
        
    • بشأن مختلف جوانب
        
    • في جوانب شتى من
        
    • في شتى أوجه
        
    • في الجوانب المختلفة
        
    • في مختلف التفاصيل داخل
        
    • في مختلف نواحي
        
    • على مختلف جوانب
        
    También podrían celebrarse ese tipo de reuniones de menos nivel, en las que participaran expertos en diversos aspectos de la aplicación de las políticas. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    A continuación se esboza el posible resultado de un período extraordinario de sesiones en términos de su repercusión en diversos aspectos de la fiscalización de drogas. UN ويرد أدناه عرض عام للنواتج المحتملة للدورة الاستثنائية، من حيث أثرها في مختلف جوانب مكافحة المخدرات.
    Asimismo, los resultados repercutirán enormemente en diversos aspectos de las Naciones Unidas. UN وستؤدي النتائج المترتبة عليه بدورها الى إحداث آثار هائلة في مختلف جوانب النشاط في اﻷمم المتحدة.
    La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. UN ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته.
    Si bien reconoció los numerosos obstáculos que seguían entorpeciendo el logro de la equidad en diversos aspectos de la vida social y económica, el Dr. Carvalho expresó su satisfacción por algunos de los logros ya perceptibles resultantes de esa constante labor. UN وأقر بأنه ما زال ثمة تحديات كثيرة أمام بلوغ المساواة في شتى جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية، معرباً عن ارتياحه لبعض المنجزات التي باتت ظاهرة نتيجة للجهود الحثيثة.
    Sus respuestas serán de gran ayuda en diversos aspectos de su labor en curso. UN وستساعد الردود الخبيرة المستقلة كثيراً في جوانب مختلفة من أعمالها الجارية.
    - Participación de los interesados directos en diversos aspectos de las dos convenciones mediante la educación, la formación y la sensibilización. UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    Los participantes analizaron los numerosos modos en que estaban ayudando a los Estados en diversos aspectos de la aplicación del Instrumento y el Programa de Acción de las organizaciones regionales; entre ellos, los siguientes: UN وناقش المشاركون سبلاً عديدة تساعد فيها المنظمات الإقليمية الدول في مختلف جوانب تنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك:
    El programa también se benefició con los esfuerzos de numerosos pasantes, quienes asistieron ad honorem en diversos aspectos de la labor que debía realizarse. UN واستفاد البرنامج أيضا من جهود عدد كبير من المتدربين المقيمين الذين ساعدوا، بدون أجر، في مختلف جوانب العمل الذي كانت تدعو الحاجة الى القيام به.
    6. Otra tendencia incipiente es la participación cada vez mayor de personas de destacada actuación y miembros de las comunidades académica y empresarial en diversos aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ٦ - وثمة اتجاه آخر ناشئ هو تزايد مشاركة أفراد رئيسيين من القطاع الخاص واﻷوساط اﻷكاديمية ومجتمع رجال اﻷعمال في مختلف جوانب العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, se ha creado un nuevo marco institucional para velar por la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y garantizar su igualdad de derechos en diversos aspectos de la vida social y económica. UN وفي هذا الصدد، وضِع إطار مؤسسي جديد لكفالة تكافؤ الفرص للمعوقين وضمان حقوقهم المتكافئة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Como resultado, más de 40 oficinas del PNUD en los países prestan actualmente apoyo a los programas de los interesados nacionales y locales en diversos aspectos de la reducción de los riesgos de desastre. UN ونتيجة لذلك، بات أكثر من 40 مكتبا قطريا تابعا للبرنامج الإنمائي يقدم دعما برنامجيا للجهات المعنية الوطنية والمحلية في مختلف جوانب الحد من أخطار الكوارث.
    La discriminación se produce -muchas veces de hecho- en diversos aspectos de la vida y del desarrollo de los niños con discapacidad. UN ويتم التمييز - الذي كثيراً ما يكون بحكم الأمر الواقع - في مختلف جوانب حياة الطفل المعوق ونمائه.
    La discriminación se produce -muchas veces de hecho- en diversos aspectos de la vida y del desarrollo de los niños con discapacidad. UN ويتم التمييز - الذي كثيراً ما يكون بحكم الأمر الواقع - في مختلف جوانب حياة الطفل المعوق ونمائه.
    España afirmó que contaba con programas para prestar asistencia financiera y técnica y ofrecer capacitación a los Estados en desarrollo en diversos aspectos de la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. UN وذكرت إسبانيا أن لديها برامج لتقديم المساعدة المالية والتقنية والتدريب للدول النامية في مختلف جوانب حفظ وإدارة مصائد الأسماك.
    La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. UN ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته.
    En su resolución 1996/43, la Asamblea General instó a que las instituciones de Bretton Woods y el resto del sistema colaboraran en la práctica en diversos aspectos de las actividades operacionales. UN ٣٤ - دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار ١٩٩٦/٤٣ الى إقامة تعاون عملي في شتى جوانب اﻷنشطة التنفيذية بين مؤسسات بريتون وودز وبقية المنظومة.
    del Grupo contenidas en su informe precedente En el segundo semestre de 2007, y hasta la crisis que desencadenó la destitución del Gobierno, se hicieron progresos en diversos aspectos de la planificación del desarrollo y el fortalecimiento de las instituciones locales para captar la ayuda internacional. UN 8 - في النصف الثاني من عام 2007 وحتى نشوء الأزمة التي أدت إلى إقالة الحكومة، أحرز تقدم في جوانب مختلفة من التخطيط الإنمائي وفي تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على استيعاب الدعم الدولي.
    El Departamento para el Desarrollo Internacional y el Gobierno del Territorio han colaborado en diversos aspectos de la gobernanza y el desarrollo económico de Pitcairn. UN وعمل كل من وزارة التنمية الدولية وحكومة الإقليم معاً بشأن مختلف جوانب الحوكمة والتنمية الاقتصادية في بيتكيرن.
    En total, 114 países manifestaron que habían recibido apoyo de las oficinas regionales en diversos aspectos de la programación. UN وأفيد بأن ما مجموعه 114 بلدا تلقت الدعم من المكاتب الإقليمية في جوانب شتى من البرمجة.
    En el cuadro 1 se resumen los principales interesados directos que trabajan en diversos aspectos de las necesidades de gestión de desechos, de acuerdo con la información de sus sitios web. UN 25 - ونوجز في الجدول 1 أصحاب المصلحة الرئيسيين النشطين في شتى أوجه إدارة النفايات، استناداً إلى المعلومات المتاحة على مواقعها على شبكة الويب.
    Además, los miembros del Foro Permanente han participado activamente en diversos aspectos de las cuestiones de desarrollo en relación con las empresas, incluidas las industrias extractivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أعضاء المنتدى الدائم بفعالية في الجوانب المختلفة للمسائل الإنمائية ذات الصلة بالمؤسسات، بما في ذلك الصناعات الاستخراجية.
    La conclusión es que se han realizado progresos alentadores respecto de las 11 prioridades principales de gestión en materia de auditoría, aunque los progresos en diversos aspectos de cada esfera han sido notablemente desiguales. UN 10 - والخلاصة هي أنه تم إحراز تقدم مشجع في جميع الأولويات الإدارية الإحدى عشرة العليا المتعلقة بمراجعة الحسابات، وإن كان التقدم في مختلف التفاصيل داخل كل مجال متفاوتا إلى حد كبير.
    Las mujeres de Nigeria siguen teniendo que afrontar obstáculos que impiden su participación plena en diversos aspectos de la vida social. UN ما زالت المرأة في نيجيريا تواجه حواجز تحول بينها وبين المشاركة الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur también se ha impartido capacitación a ingenieros africanos en diversos aspectos de la generación de energía hidroeléctrica en pequeña escala. UN وشملت الجوانب الأخرى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تدريب مهندسين أفريقيين على مختلف جوانب المحطات الكهرمائية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus