Sus miembros participan activamente en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وأعضاء الجماعة مشاركون نشطون في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Asimismo, el Brasil defiende los derechos de los pueblos indígenas en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وواصل حديثه قائلا إن البرازيل تؤيد أيضا حقوق الشعوب الأصلية في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Asimismo, en el análisis de las actividades realizadas por los Estados Miembros en diversos foros de las Naciones Unidas se señala que los Miembros atribuyen mucha importancia a esas consideraciones. | UN | كما يشير تحليل البيانات الذي تدلي بها الدول اﻷعضاء في مختلف محافل اﻷمم المتحدة الى أن تلك الاعتبارات ذات أهمية كبيرة بالنسبة لﻷعضاء. |
También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. | UN | كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة. |
Los Estados miembros de la ASEAN también contribuyen considerablemente al diálogo normativo en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في الرابطة أيضا بدور هام في دعم الحوار على مستوى السياسات في مختلف منتديات الأمم المتحدة. |
Promueve la cooperación jurídica entre los países de la región; desarrolla y difunde conocimientos técnicos en materia de derecho internacional por conducto de reuniones anuales, seminarios y cursos prácticos que se centran en las cuestiones actuales de derecho internacional que se examinan en diversos foros de las Naciones Unidas y otros órganos; y contribuye al proceso de codificación y desarrollo del derecho internacional. | UN | وهى تشجع التعاون القانوني بين بلدان المنطقة، وتطور وتنشر الخبرة الفنية في مجال القانون الدولي وذلك بتنظيم اجتماعات سنوية وندوات وحلقات عمل تركز على المسائل المعاصرة في القانون الدولي قيد النظر في شتى محافل الأمم المتحدة والهيئات الأخرى، وهى تسهم في عملية تدوين القانون الدولي وتطويره. |
Además, Irlanda participa en diversos foros de control de las exportaciones, a saber, el Grupo de Australia, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Grupo de Proveedores de Materiales Nucleares, el Acuerdo de Wassenaar y el Comité Zangger. | UN | 21 - وتشارك أيرلندا أيضا في عدد من المحافل المعنية بمراقبة الصادرات، لا سيما مجموعة أستراليا، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، ومجموعة المورّدين النوويين، وترتيب واسينار، ولجنة زانغر. |
En este contexto, también es importante señalar que en los últimos años algunas Potencias y sus aliados han emprendido una campaña sistemática en diversos foros de las Naciones Unidas para reemplazar las prioridades del desarme y la seguridad previstas en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, de 1978. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أيضا أن نلاحظ أن دولا معينة ودولا متحالفة معها تشن في اﻵونة اﻷخيرة حملة منتظمة في مختلف محافل اﻷمم المتحدة ﻹحلال أولويات أخرى محل أولويات نزع السلاح واﻷمن المتوخاة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام ١٩٧٨. |
Una delegación expresó las reservas de su Gobierno que no estimaba apropiado el apoyo del ACNUR a la prohibición del reclutamiento de menores de 18 años de edad, afirmando que esta cuestión todavía se estaba debatiendo en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | وعبر أحد الوفود عن تحفظ حكومته إزاء لياقة ومؤازرة المفوضية لحظر تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة، ذاكرا أن هذه القضية ما زالت قيد المناقشة في مختلف محافل اﻷمم المتحدة. |
A estas alturas, las organizaciones indígenas cuentan con una experiencia de acción internacional forjada por su participación en diversos foros de las Naciones Unidas desde los años ochenta. | UN | 15 - ولدى منظمات الشعوب الأصلية حاليا خبرة عمل دولية اكتسبتها من مشاركتها في مختلف محافل الأمم المتحدة منذ الثمانينات. |
222. El Representante Permanente del Perú ante las Naciones Unidas señaló a la Junta Ejecutiva que su país ya había presentado informes acerca de su programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢٢ - وأبلغ الممثل الدائم لبيرو لدى اﻷمم المتحدة المجلس التنفيذي بأن بيرو سبق لها أن قدمت تقارير في مختلف محافل اﻷمم المتحدة عن برنامجها الوطني بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
222. El Representante Permanente del Perú ante las Naciones Unidas señaló a la Junta Ejecutiva que su país ya había presentado informes acerca de su programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | 222 - وأبلغ الممثل الدائم لبيرو لدى الأمم المتحدة المجلس التنفيذي بأن بيرو سبق لها أن قدمت تقارير في مختلف محافل الأمم المتحدة عن برنامجها الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Estos mismos aspectos han sido reseñados en forma especial en el informe del Grupo de expertos, presidido por el ex Ministro de Relaciones Exteriores de Argelia, Sr. Lakhdar Brahimi, que viene produciendo un intenso debate en diversos foros de la Organización y sobre el cual el Perú presentará su opinión en las instancias pertinentes. | UN | هذه الجوانب نفسها تم التأكيد عليها بصفة خاصة في تقرير فريق الخبراء برئاسة وزير الشؤون الخارجية الأسبق للجزائر السيد الأخضر الإبراهيمي وأدى ذلك إلى إجراء مناقشات مكثفة في مختلف محافل المنظمة، وستقدم بيرو رأيها بشأن هذه الأمور في الهيئات ذات الصلة. |
Al-Haq ha participado en una serie de reuniones en diversos foros de las Naciones Unidas, en particular las reuniones habituales, tales como las de la antigua Comisión de Derechos Humanos y el recientemente creado Consejo de Derechos Humanos. | UN | شاركت " الحق " في مجموعة من الاجتماعات في مختلف محافل الأمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات عادية من قبيل اجتماعات لجنة حقوق الإنسان سابقا ومجلس حقوق الإنسان المنشأ مؤخرا. |
v) El Gobierno de Argelia proporcionó asimismo información sobre su presencia activa en diversos foros de derechos humanos. | UN | (ت) قدمت حكومة الجزائر أيضاً معلومات عن حضورها النشيط في مختلف محافل حقوق الإنسان. |
10. Con respecto a la situación jurídica de los coreanos residentes en el Japón y las alegaciones de malos tratos, la Constitución del Japón garantiza la igualdad ante la ley, sin discriminación de ningún tipo; su Gobierno participa activamente en diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالوضع القانوني للكوريين المقيمين في اليابان والادعاءات الخاصة بإساءة معاملتهم، يكفل دستور اليابان المساواة أمام القانون، دون تمييز من أي نوع؛ وقد بادرت حكومته إلى المشاركة في مختلف منتديات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل القضاء على التمييز العنصري. |
En este contexto, las Directrices para la formulación del Décimo Plan se prepararon mediante consultas con las partes interesadas y su participación en diversos foros de debate, como las sesiones de intercambio de ideas, el taller de consulta nacional y el grupo de acción sobre buen gobierno. | UN | وعلى هذه الخلفية، أعدت المبادئ التوجيهية لصياغة الخطة العاشرة من خلال التشاور مع أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مختلف منتديات المناقشة كجلسات قدح زناد الأدمغة والحلقة الوطنية للمشاورات وفرقة العمل المعنية بالحكم الرشيد. |
El accidente impulsó los debates en diversos foros de las Naciones Unidas en los ámbitos de la respuesta en casos de desastre y su reducción y la salud y los derechos humanos en relación con la eficacia de los órganos de regulación nacionales y el papel del OIEA. | UN | وأعاد هذا الحادث النشاط للمناقشة الدائرة في مختلف منتديات الأمم المتحدة في ميدانَي مواجهة الكوارث والحد منها، والصحة وحقوق الإنسان، بشأن مدى فعالية الهيئات التنظيمية الوطنية وبشأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
15. Finlandia apoya la participación de los pueblos indígenas en diversos foros de las Naciones Unidas, entre otras cosas, mediante el suministro de financiación voluntaria al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas. | UN | 15 - وتؤيد فنلندا مشاركة الشعوب الأصلية في شتى محافل الأمم المتحدة، لا سيما من خلال تقديم التبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات المقدمة إلى السكان الأصليين. |
Además, Irlanda participa en diversos foros de control de las exportaciones, a saber, el Grupo de Australia, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Grupo de Proveedores de Materiales Nucleares, el Acuerdo de Wassenaar y el Comité Zangger. | UN | 21 - وتشارك أيرلندا أيضا في عدد من المحافل المعنية بمراقبة الصادرات، لا سيما مجموعة أستراليا، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، ومجموعة المورّدين النوويين، وترتيب واسينار، ولجنة زانغر. |
Desde que se aprobó la resolución la trata de mujeres y niñas ha sido el centro de atención en diversos foros de las Naciones Unidas, así como en los planos regional y nacional. | UN | وفي الفترة المنقضية منذ اعتماد القرار، كان الاتجار بالنساء واﻷطفال بؤرة الاهتمام في منتديات مختلفة من منتديات اﻷمم المتحدة وأيضا على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |