"en diversos foros internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف المحافل الدولية
        
    • في مختلف المنتديات الدولية
        
    • في عدد من المحافل الدولية
        
    • في عدة محافل دولية
        
    • في محافل دولية مختلفة
        
    • عدة منتديات دولية
        
    • في المحافل الدولية المختلفة
        
    • في شتى المحافل الدولية
        
    • في محافل دولية شتى
        
    • في محافل دولية متعددة
        
    • في محافل دولية عديدة
        
    • في العديد من المحافل الدولية
        
    • في شتى المنتديات الدولية
        
    • عن مختلف المحافل الحكومية الدولية
        
    • في منتديات دولية
        
    Lo que la gente dice en las calles ahora es lo que los países en desarrollo han estado diciendo durante muchos años en diversos foros internacionales, con poco éxito. UN وما يقوله الناس في الشوارع الآن، تقوله البلدان النامية منذ سنوات عديدة في مختلف المحافل الدولية بنجاح ضئيل.
    También se incluye información sobre la participación del Presidente en diversos foros internacionales. UN ويتضمن هذا الفرع أيضا معلومات عن مشاركة الرئيس في مختلف المحافل الدولية.
    Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    No obstante, los Estados miembros insisten en fomentar la presentación de informes sobre la sostenibilidad en diversos foros internacionales. UN ومع ذلك، فقد شددت الدول الأعضاء في عدد من المحافل الدولية على تعزيز مثل هذا الإبلاغ عن الاستدامة.
    Este apoyo se ha manifestado en diversos foros internacionales, como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la 24ª Conferencia del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Conferencia de Revisión de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. UN وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية.
    El CICR participó en los debates realizados en diversos foros internacionales sobre el tema de las personas desplazadas. UN ٦١ - وشاركت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مناقشات جرت في محافل دولية مختلفة بشأن موضوع المشردين.
    También se incluye información sobre la participación del Presidente en diversos foros internacionales. UN كما أنه يتضمن معلومات بشأن اشتراك رئيس اللجنة في مختلف المحافل الدولية.
    El Canadá promueve activamente los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres en diversos foros internacionales y con los países en desarrollo con los que interactúa. UN وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة.
    en diversos foros internacionales, a lo largo de los años, se ha asumido una serie de compromisos para prestar asistencia al África. UN وتم التعهد في مختلف المحافل الدولية على مر السنين بالعديد من الالتزامات بمساعدة أفريقيا.
    Pedimos al Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica que prosiga sus iniciativas encaminadas a combatir eficazmente la islamofobia mediante conversaciones y deliberaciones en diversos foros internacionales. UN ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يستمرّ في مبادراته للتصدّي لكراهية الإسلام بفعالية من خلال المناقشات والمداولات التي تجرى في مختلف المحافل الدولية.
    Las mujeres contribuyen significativamente a la sociedad kuwaití y también han representado de modo encomiable a su país en diversos foros internacionales. UN وللنساء مساهماتهن الهامة في المجتمع الكويتي وقد مثلن الكويت بصورة تستحق الثناء في مختلف المحافل الدولية.
    A este respecto, la ley dispone además que los representantes del Gobierno en diversos foros internacionales deben intensificar sus esfuerzos para que se restablezcan los derechos de las personas desplazadas por el conflicto. UN وينص القانون في هذا الصدد أيضاً على أن يُعزز ممثلو الحكومة في مختلف المحافل الدولية الجهود الرامية إلى استرجاع حقوق الأشخاص الذين تشردوا بسبب النزاع.
    Solicitamos al Secretario General que siga dando curso a las iniciativas de la OCI para oponerse efectivamente a la islamofobia por medio de discusiones y debates en diversos foros internacionales. UN ونطلب من الأمين العام مواصلة مبادرات منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل التصدي على نحو فعال لكراهية الإسلام، عن طريق إجراء محادثات ونقاشات في مختلف المنتديات الدولية.
    En la actualidad, las mujeres trabajan en el servicio diplomático y representan a su país en diversos foros internacionales y en conferencias internacionales y regionales. UN فاليوم تعمل المرأة في السلك الدبلوماسي وتمثل بلدها في مختلف المنتديات الدولية وفي المؤتمرات الدولية والإقليمية.
    :: Representación igualitaria en función del género en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Consejo Nórdico de Ministros. UN :: التمثيل الذي يراعي المساواة بين الجنسين في عدد من المحافل الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروربي ومجلس وزراء بلدان الشمال.
    Ucrania señaló que participaba en diversos foros internacionales y regionales, así como en actividades bilaterales y de ONG. UN وذكرت أوكرانيا أنها شاركت في عدد من المحافل الدولية والإقليمية، وكذلك في مناسبات نظمت على الصعيد الثنائي ومناسبات نظمتها منظمات غير حكومية.
    El programa también se ha concebido con miras a mejorar la capacidad de Honduras para movilizar recursos apreciables prometidos por donantes en diversos foros internacionales. UN كما صمم البرنامج بهدف تحسين قدرة هندوراس على حشد الموارد الكبيرة التي تعهد مانحون بتقديمها في عدة محافل دولية .
    162. Al término de amplias consultas en diversos foros internacionales, en los que participaron casi todos los gobiernos, organizaciones de las Naciones Unidas y numerosas organizaciones no gubernamentales, se formularon varios objetivos de desarrollo para el decenio 1990-2000. UN ٢٦١ - أفضت مشاورات واسعة النطاق عقدت في محافل دولية مختلفة ومثلت فيها الحكومات ومؤسسات اﻷمــم المتحــدة جميعها تقريبــا، ومنظمات غير حكوميــة كثيرة، إلى صوغ عدة أهداف انمائيــة للعقد ١٩٩٠-٢٠٠٠.
    Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales y tomando nota de las declaraciones formuladas en ellos a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para prevenir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة منتديات دولية وإقليمية، وإذ تلاحظ الإعلانات الصادرة عنها لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    Las mujeres hacen una importante contribución a la sociedad kuwaití como madres que crían a las generaciones futuras, y también han representado de forma encomiable a Kuwait en diversos foros internacionales. UN وأضاف أن المرأة تقدم إسهاما هاما في المجتمع الكويتي كأم تربي أجيال المستقبل، وقامت أيضا بتمثيل الكويت في المحافل الدولية المختلفة على نحو حظيت فيه بالتقدير.
    Insistieron en la necesidad de que se adopten medidas en diversos foros internacionales para el establecimiento de esa zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    La Subcomisión expresó su satisfacción por el hecho de que, tras muchos años de debates en diversos foros internacionales, entre ellos la propia Subcomisión y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, la cuestión de los desechos espaciales figurase por separado como tema de su programa. UN وأعربت اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والثلاثين عن ارتياحها لادراج موضوع الحطام الفضائي كبند منفصل في جدول اﻷعمال بعد سنوات عديدة من النقاش في محافل دولية شتى ، منها اللجنة الفرعية ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية .
    25. La Secretaría fomentó la adopción y aplicación de los textos en materia de insolvencia, particularmente de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, mediante su participación en diversos foros internacionales. UN 25- شجّعت الأمانة على استخدام النصوص المتعلقة بالإعسار واعتمادها، وخصوصا القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من خلال المشاركة في محافل دولية متعددة.
    Sin desconocer los distintos esfuerzos que se han venido realizando en diversos foros internacionales, el Uruguay observa con preocupación que todavía no se han adoptado medidas prácticas, concretas y globales para enfrentar con eficacia la gravedad y complejidad de dicho problema. UN إن أوروغواي على دراية بشتى الجهود التي تبذل في محافل دولية عديدة لكن يقلقها عدم اتخاذ اجراءات عالمية عملية محددة للتصدي بفاعلية لهذه المشكلة الخطيرة المعقدة.
    en diversos foros internacionales se ha mencionado el vínculo entre el terrorismo y estas armas. UN وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية.
    a) La promoción de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en diversos foros internacionales y nacionales sobre la ordenación sostenible de los bosques; UN (أ) الترويج للمعارف الحرجية التقليدية في شتى المنتديات الدولية والوطنية للإدارة الحرجية المستدامة؛
    Habiendo recibido noticias de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales por las cuales la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado imponga su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    En los últimos años, el problema había ido cobrando importancia y urgencia en diversos foros internacionales. UN وفي السنوات الأخيرة، أخذت هذه المشكلة تكتسب المزيد من الأهمية والاستعجال في منتديات دولية شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus