"en diversos grados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدرجات متفاوتة
        
    • بدرجات مختلفة
        
    • بدرجات متباينة
        
    • وبدرجات مختلفة
        
    • مستويات متفاوتة
        
    • وبدرجات متفاوتة
        
    • بدرجاتٍ متفاوتة
        
    Hasta la fecha, más de 84 países, incluidos pequeños Estados insulares, se han beneficiado del Programa en diversos grados. UN وحتى اﻵن، استفاد منه بدرجات متفاوتة أكثر من ٨٤ بلدا، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة.
    En algunos departamentos, y en diversos grados, los distintos funcionarios tienen escasos deseos de tener éxito y escasos incentivos para tener un buen desempeño. UN ففي بعض الإدارات، يلاحظ بدرجات متفاوتة قلة تطلع الموظفين إلى النجاح وقلة تحمسهم إلى تحسين الأداء.
    Los países han incorporado cuestiones relativas al envejecimiento en sus planes, políticas y programas, si bien en diversos grados. UN فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة.
    en diversos grados, casi medio millón de ciudadanos de Kazajstán han sufrido los efectos dañinos de los ensayos nucleares. UN وهناك قرابة نصف مليون مواطن كازاخستاني عانوا من اﻵثار المهلكة للتجارب النووية وإن بدرجات مختلفة.
    El Pakistán, Bangladesh y Sri Lanka también experimentaron un mayor crecimiento del PIB en diversos grados. UN كما شهدت باكستان وبنغلاديش وسري لانكا معدلات أفضل في نمو الناتج المحلي الإجمالي وإن كانت بدرجات مختلفة.
    Algunas instituciones nacionales que se ocupan de promover a la mujer habían participado en los DELP en diversos grados. UN وقامت الهيئات الوطنية للمرأة بالمشاركة بدرجات متفاوتة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En todas las sociedades se discrimina, en diversos grados, contra las mujeres y las niñas. UN وتعاني النساء والفتيات من التمييز بدرجات متفاوتة في المجتمعات كافة.
    Según Kuwait, cada hábitat costero brinda servicios en diversos grados a un conjunto único de organismos. UN وتفيد الكويت بأن كل موئل ساحلي يقدم خدمات لمجموعة فريدة من الأحياء بدرجات متفاوتة.
    No obstante, el hecho de que un producto químico figure en la lista de consentimiento fundamentado previo suele frenar su comercio, en diversos grados. UN ومع ذلك، فإن الظهور على قائمة الموافقة المسبقة عن عِلْم، يحد بدرجات متفاوتة من التجارة في المواد الكيميائية المدرجة بالقائمة.
    El restablecimiento general de la seguridad en las provincias occidentales promovió la consolidación de la autoridad estatal en esas provincias, si bien en diversos grados. UN لقد يسَّرت عودة الأمن بوجه عام إلى المقاطعات الغربية تعزيز سلطة الدولة فيها، وإن بدرجات متفاوتة.
    en diversos grados, todas las tecnologías consumen recursos, utilizan el suelo y contaminan el aire, el agua y la atmósfera. UN فجميع التكنولوجيات تستهلك الموارد وتستخدم الأراضي وتلوِّث الهواء والمياه والغلاف الجوي بدرجات متفاوتة.
    De hecho, la desorganización y degeneración generales que están experimentando nuestras sociedades en diversos grados se está agravando en gran medida por el tráfico y el uso ilícito de estupefacientes. UN بل الواقع أن الفوضي والانحلال اللذين تعاني منهما مجتمعاتنا بدرجات متفاوتة يتفاقمان إلى حــــد كبير من جراء الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    La autoridad se traspasó a los palestinos en diversos grados en otras esferas, tales como las de gobierno local y actividades comerciales, y la llegada de la policía palestina se produjo sin tropiezos. UN ونُقلت الســلطة إلى الفلسطينيين بدرجات متفاوتة في مناطق أخرى، مثل الحكم المحلي واﻷنشطة التجارية، ووصلت الشرطة الفلسطينية في جو من الهدوء.
    En ciertos casos, se ha evaluado y analizado en diversos grados la fiabilidad de los datos reunidos para permitir la realización de ajustes antes de la presentación de los informes; en cambio, en muchos otros casos no se llevan a cabo evaluaciones y se desconoce la calidad de los datos. UN ففي بعض الحالات، جرى تقييم وتحليل موثوقية البيانات المجمعة بدرجات متفاوتة للسماح بإدخال تعديلات قبل اﻹبلاغ، في حين لا تُجرى تقييمات في حالات كثيرة أخرى وتكون نوعية البيانات غير معروفة.
    Las condiciones particulares de la región de Europa central y oriental a que se hace referencia en el artículo 1, que existen en diversos grados a los países Partes afectados de la región, incluyen: UN تتضمن الأوضاع الخاصة لمنطقة وسط وشرق أوروبا المشار إليها في المادة 1، التي تنطبق بدرجات متفاوتة على البلدان الأطراف المتأثرة في المنطقة، ما يلي:
    Egipto, con todo el empeño y la responsabilidad posibles, había participado en todas las etapas del proceso de negociación, para lograr el objetivo común de luchar contra un fenómeno delictivo muy grave que, en diversos grados, afectaba a todos los países del mundo. UN فقد شاركت مصر، بكل التزام ومسؤولية، في جميع مراحل عملية التفاوض، ساعية الى بلوغ الهدف المشترك المتمثل في مكافحة ظاهرة اجرامية بالغة الخطورة تؤثر في جميع بلدان العالم بدرجات متفاوتة.
    El nivel de respuesta masculina a las mujeres varía en diversos grados en diferentes zonas, culturas, sociedades y religiones. UN ويتفاوت مستوى استجابة الرجل للمرأة بدرجات مختلفة في مناطق مختلفة، وفي الثقافات، والمجتمعات، والديانات.
    A raíz de ello, en los proyectos aprobados en los tres últimos años, figuran las seis esferas centrales en diversos grados de intensidad y en diferentes niveles de participación. UN ونتيجة لذلك، فإنه يمكن رؤية مجالات التركيز الستة، بدرجات مختلفة من الكثافة وعلى مختلف مستويات التدخل في المشاريع المعتمدة أثناء السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    En un contexto de mayor libertad política y depresión económica, diversos movimientos en Tayiskistán comenzaron a evocar valores tradicionales que habían sido reprimidos en diversos grados en el pasado. UN وفي سياق تزايد الحرية السياسية والكساد الاقتصادي، بدأت حركات متعددة داخل طاجيكستان تصبو إلى القيم التقليدية، التي كانت تتعرض في الماضي للقمع بدرجات مختلفة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas preocupaciones y obstáculos respecto del desarrollo sostenible que las afectan en diversos grados. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة.
    La responsabilidad de poner fin a su sufrimiento recae principalmente sobre los Estados Miembros afectados, pero también, en diversos grados, sobre la comunidad internacional en general. UN ومسؤولية إنهاء معاناتهم ملقاة بالدرجة الأولى على عاتق الدول الأعضاء المعنية بالأمر، لكنها ملقاة كذلك وبدرجات مختلفة على عاتق المجتمع الدولي بشكل أوسع.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han avanzado en diversos grados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, particularmente en las esferas de la igualdad entre los géneros, la educación, el medio ambiente y la salud, aunque son precisos esfuerzos ininterrumpidos. UN 17 - وقد حققت الدول الجزرية الصغيرة النامية مستويات متفاوتة من التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما في مجالات المساواة بين الجنسين، والتعليم، والبيئة، والصحة، مع أنه يتعين مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    La pobreza puede ser nacional o regional, pero su origen siempre tiene —de una manera u otra y en diversos grados— dimensiones internacionales. UN وبإمكان الفقر أن يكون موجودا على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي؛ ولكن مصدره كان دوما بطريقة أو بأخرى وبدرجات متفاوتة ذا أبعاد دولية.
    5. en diversos grados, todas las entidades han utilizado la nueva información generada con arreglo a las IPSAS para aumentar la frecuencia y la calidad de la información financiera que se presenta al personal directivo. UN 5 - جميع الكيانات استخدمت بدرجاتٍ متفاوتة المعلوماتِ الجديدة التي توفرها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بغية تحسين وتيرة ونوعية المعلومات المالية التي تُزوَّد بها الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus