El estancamiento advertido en el cumplimiento de lo acordado en materia de tierras es todavía fuente de frustración y crispación en diversos sectores de la sociedad. | UN | وجمود العمل الذي لوحظ في تنفيذ اﻷحكام المتفق عليها فيما يتعلق باﻷرض لا يزال مصدر إحباط وتوتر في مختلف قطاعات المجتمع. |
vii) Progresos en la incorporación de las preocupaciones de género en diversos sectores de la economía. | UN | `7 ' التقدم المحرز في إدماج الاعتبارات الجنسانية في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
El hecho de que las mujeres estén fuertemente infrarrepresentadas en diversos sectores de los medios de comunicación también contribuye a la persistencia del sexismo en el sector. | UN | وتسهم أيضا ضآلة تمثيل المرأة بصورة خطيرة في مختلف قطاعات وسائط الإعلام في استمرار التحيز الجنسي لهذا القطاع. |
El Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer (MCFDF) ha adoptado disposiciones para subsanar la escasez de estadísticas en diversos sectores de interés para la mujer. | UN | وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة وحقوقها خطوات لسد النقص في الإحصاءات الذي لوحظ في مختلف القطاعات التي تهم المرأة. |
También se realizan intensos trabajos en diversos sectores de la economía para coordinar las políticas sectoriales en función de la dinámica del proceso de integración. | UN | وتبذل أيضا جهود مكثفة في شتى قطاعات الاقتصاد لتنسيق السياسات القطاعية استجابة لديناميات عملية التكامل. |
Las campañas de sensibilización del público en diversos sectores de la sociedad civil han facilitado la identificación de los problemas y las prioridades. | UN | وساهمت حملات التوعية في قطاعات مختلفة من قطاعات المجتمع المحلي في تحديد المشاكل والأولويات. |
Todavía no se han aplicado suficientemente en la práctica los amplios conocimientos científicos y tecnológicos sobre protección ambiental en diversos sectores de la industria. | UN | ولئن كان هناك بالفعل كم كبير من المعلومات العلمية والتكنولوجية عن حماية البيئة في مختلف فروع الصناعة فإنها لم تطبق بعد بالقدر الكافي. |
No obstante, la transparencia y la rendición de cuentas inadecuadas en diversos sectores de la administración pública siguen siendo motivo de preocupación. | UN | ومع ذلك، يظل نقص الشفافية والمساءلة في مختلف قطاعات الإدارة العامة مدعاة للقلق. |
Ese programa prevé el establecimiento de una base de datos de más de 300 proyectos y acciones en diversos sectores de nuestra vida nacional en todo el territorio. | UN | ويتيح هذا البرنامج إنشاء قاعدة بيانات لأكثر من 300 مشروع وإجراء في مختلف قطاعات حياتنا الوطنية وفي أنحاء الإقليم كافة. |
Considera que sería necesario hacer una evaluación general de la situación de los romaníes en la sociedad. Ese grupo enfrenta dificultades y discriminación en diversos sectores de la sociedad. | UN | وبيَّن أنه يجب، في رأيه، إجراء تقييم عام لمركز الروما في المجتمع لأن هذه المجموعة تواجه صعوبات في مختلف قطاعات المجتمع وتعاني من التمييز أيضاً. |
Los siguientes cuadros dan algunas indicaciones de la amplitud y nivel de participación de la mujer en diversos sectores de la vida pública. | UN | وتتضمن الجداول الواردة أدناه بعض التوضيح لنطاق ومستوى مشاركة المرأة في مختلف قطاعات الحياة العامة . |
Con el fin de luchar contra la financiación del terrorismo se ha reunido una amplia variedad de conocimientos especializados procedentes de abogados, contables, investigadores y expertos en tecnologías de las comunicaciones que trabajan en diversos sectores de la administración pública. | UN | ويجري تجميع مجموعة كبيرة من المعارف المتخصصة من المحامين والمحاسبين والمحققين والخبراء في تكنولوجيا الاتصال العاملين في مختلف قطاعات الخدمة العامة لمكافحة تمويل الإرهاب. |
¿Cuáles han sido los resultados de los proyectos de crédito y asistencia para el desarrollo financiados por organismos multilaterales y bilaterales de ayuda en diversos sectores de servicios ambientales? | UN | ما هو تأثير مشاريع الإقراض والمساعدة الإنمائية الممولة من قبل وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف قطاعات الخدمات البيئية؟ |
Como ejemplo, en mi país hay más de un millón de inmigrantes que trabajan en diversos sectores de nuestra economía y ganan más de 2.000 millones de dólares al año; envían gran parte de esa suma a sus familias en sus países de origen. | UN | والحقيقة هي أن في بلدي أكثر من مليون مهاجر يعملون في مختلف قطاعات اقتصادنا، ويحصلون على أكثر من ملياري دولار سنويا، يعود جزء كبير منها إلى أسرهم في بلدان المنشأ. |
Fomenta el empleo de los jóvenes en diversos sectores de la economía, en particular: actividades agroindustriales, desechos y saneamiento, módulos de extensión en salud comunitaria, asistencia de la comunidad a la formación de maestros y actividades industriales. | UN | وهو يمكِّن الشباب من الحصول على العمل في مختلف قطاعات الاقتصاد ومنها: مؤسسات الأعمال الزراعية، ومعالجة النفايات والصرف الصحي، ووحدات خدمات الإرشاد الصحي المجتمعية، والمساعدة التربوية للمدرسين المجتمعيين، والقطاع الصناعي التكميلي. |
Entre las prioridades de las políticas nacionales de Letonia figuran estrategias de protección del medio ambiente en diversos sectores de la economía, algunas de las cuales también contribuirán a reducir las emisiones de GEI. | UN | وتشمل أولويات لاتفيا في مجال السياسة الوطنية استراتيجيات لحماية البيئة في مختلف القطاعات الاقتصادية والبعض منها سيساعد على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Este programa tiene por objeto mejorar la capacidad nacional para analizar los efectos del cambio climático y las opciones de respuesta en diversos sectores de la economía. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين القدرة الوطنية على تحليل آثار تغير المناخ وخيارات الاستجابة له في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
5. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Gobierno del territorio por abordar las cuestiones relativas al empleo y el costo de la vida en diversos sectores de la economía; | UN | 5 - ترحب بالجهود المبذولة من حكومة الإقليم من أجل معالجة مسألتي العمالة وتكلفة المعيشة في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Para los países que ya dispongan de ese marco jurídico, es importante asegurar que la ley sea suficientemente flexible y se adapte a la evolución de la situación en diversos sectores de infraestructuras. | UN | أما بخصوص البلدان التي يوجد فيها من قبل اطار قانوني من هذا النحو، فمن المهم ضمان أن يكون القانون مرنا ومستجيبا بقدر كاف لمجاراة التطورات في شتى قطاعات البنية التحتية. |
En particular, las Naciones Unidas prestaban asistencia a la Autoridad Palestina en la creación de las instituciones, procesos y sistemas esenciales para la buena gestión pública, y en la puesta en marcha de proyectos concretos en diversos sectores de la actividad económica y social. | UN | وأضاف قائـلا إن اﻷمـم المتحـدة تشترك، على وجـه الخصوص، فـي مساعـدة السلطة الفلسطينية على إنشاء مؤسسات وعمليات ونظم بالغة اﻷهمية للحكم، كما تضطلع بمشاريع محددة في قطاعات مختلفة من قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي. |
En él se pidió que se proporcionaran asistencia técnica y capacitación para mejorar las aptitudes de las mujeres en diversos sectores de la actividad industrial y comercial. | UN | ودعا المنتدى إلى توفير المساعدة التقنية وتطوير المهارات لتحسين الخبرة الفنية للمرأة في مختلف فروع النشاط الصناعي والتجاري. |
La mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios les permitiría beneficiarse de su ventaja comparativa en diversos sectores de servicios y contribuiría a su desarrollo y a su capacidad de obtener beneficios del proceso de mundialización. | UN | ومن شأن زيادة اشتراك البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكنها من اﻹفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في إنمائها وفي قدرتها على استخلاص المنافع من عملية العولمة. |