Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación por la aplicación indebida de las medidas antiterroristas en dos Estados. | UN | ولقد أبدت آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولتين. |
También había que ocuparse de la cuestión de la legalidad de establecer un solo índice de los ajustes por lugar de destino aplicable a funcionarios que vivían en dos Estados soberanos distintos. | UN | ثم إن هناك مسألة قانونية بشأن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل لموظفين يسكنون في دولتين مستقلتين. |
La Asamblea General ha examinado la cuestión de Palestina desde la creación de las Naciones Unidas. Recomendó la división de Palestina en dos Estados, uno árabe y el otro judío. | UN | لقد نظرت الجمعية العامة في قضية فلسطين منذ قيام اﻷمم المتحدة، وأوصت بتقسيم فلسطين إلى دولتين: عربية ويهودية. |
Podemos separarnos políticamente en dos Estados y coordinar una economía. | UN | ويمكننا أن ننقسم سياسيا إلى دولتين وننسق اقتصادا واحدا. |
Los registros de empleo muestran trabajó en cuatro institutos en dos Estados en seis años. | Open Subtitles | سجلات الموظف تظهر أنه انتقل إلى أربع ثانويات في ولايتين خلال 6 سنوات |
Además, el Comité examinó la aplicación de la Convención en dos Estados Partes cuyos informes estaban muy atrasados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في اثنتين من الدول الأطراف تأخر تقديم تقاريرهما عن موعدهما بكثير. |
El tribunal consideró que las partes tenían sus respectivos establecimientos en dos Estados diferentes y que esos Estados eran Estados Contratantes. | UN | كما وجدت أن لكل من الطرفين مكان عمل في دولتين مختلفتين، وأن هاتين الدولتين هما دولتان متعاقدتان. |
Las partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes diferentes y no habían acordado excluir la aplicación de la CIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
Además, se ha prohibido la entrada en el espacio aéreo de los Emiratos a todas las aeronaves registradas en dos Estados africanos utilizados por los infractores del embargo de armas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فرض حظر على جميع الطائرات المسجلة في دولتين أفريقيتين ويستخدمها منتهكو حظر الأسلحة، بما يحول بينها وبين دخول المجال الجوي للإمارات العربية المتحدة. |
en dos Estados, los organismos encargados de hacer cumplir la ley coordinan en un alto grado sus actividades, y en cinco Estados las coordinan parcialmente. | UN | وتقوم أجهزة إنفاذ القانون في دولتين بتنسيق الأنشطة إلى حد كبير، وتقوم خمس دول بتنسيق جانب من أنشطتها. |
Habida cuenta de que los establecimientos de las partes se encontraban en dos Estados Partes en la CIM, el tribunal dictaminó en virtud del artículo 1 de la Convención que la controversia se regiría por esta Convención. | UN | وبالنظر إلى أنَّ المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في دولتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد قرَّرت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 1 من الاتفاقية بأن يخضع النـزاع للاتفاقية. |
La ONU determinó, a final de noviembre de 1947 la partición de Palestina en dos Estados. | Open Subtitles | الأمم المتّحدة صوّتت في نهاية 1947 لتقسيم فلسطين إلى دولتين |
Se ha indicado que Corea del Norte se propone pedir a la delegación de Checoslovaquia que se retire de la Comisión de Naciones Neutrales cuando Checoslovaquia se divida en dos Estados separados el 1º de enero de 1993. | UN | وقد وردت أنباء تفيد بأن كوريا الشمالية تعتزم أن تطلب من الوفد التشيكوسلوفاكي اﻹنسحاب من لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لدى انقسام تشيكوسلوفاكيا إلى دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
En términos de tiempo, las Naciones Unidas se han ocupado de la cuestión de Palestina desde los comienzos de la Organización, y, en términos de sustancia, fueron las Naciones Unidas quienes pusieron fin al mandato que existía sobre Palestina y la dividieron en dos Estados. | UN | فمن ناحية الزمن، تعاطفت اﻷمم المتحدة مع قضية فلسطين منذ اللحظات اﻷولى لميلادها. ومن ناحية الجوهر، كانت اﻷمم المتحدة هي التي أنهت الانتداب على فلسطين وقسمتها إلى دولتين. |
El pueblo de Eslovaquia ha gozado de ese derecho durante cerca de dos años, desde que la antigua Checoslovaquia se escindió pacíficamente en dos Estados soberanos. | UN | ويتمتع الشعب في بلده بذلك الحق منذ قرابة السنتين، منذ أن قُسﱢمت تشيكوسلوفاكيا السابقة بالطرق السلمية إلى دولتين ذات سيادة. |
La historia de las Naciones Unidas está interrelacionada con la de la cuestión de Palestina. Fueron las Naciones Unidas las que adoptaron la resolución sobre la partición de Palestina en dos Estados, uno judío y otro árabe. | UN | إن تاريخ اﻷمم المتحدة مرتبط بنشأة القضية وبالمشكلة الفلسطينية، فهي صاحبة قرار تقسيم فلسطين إلى دولتين يهودية وعربية، ولم تتوقف حتى اﻵن عن التعامل مع القضية الفلسطينية وتطوراتها. |
en dos Estados. Así que tengo que tener el estuche de herramientas para que cuando aterrice de emergencia pueda recoger los pedazos. | Open Subtitles | في ولايتين لذا علي ان اجهز العدة بالكامل |
La disposición correspondiente en dos Estados partes abarcaba los intereses tanto del sector público como del privado. | UN | وكان الحكم ذو الصلة في اثنتين من الدول الأطراف يشمل مصالح كل من القطاعين العام والخاص. |
en dos Estados que aportaron esta información para el presente informe, Brunei Darussalam y la República Checa, las relaciones sexuales con una niña menor de 16 años son delito, y en Croacia lo son las relaciones sexuales con una persona menor de 14 años. | UN | وفي دولتين قدمتا تلك المعلومات من أجل هذا التقرير، وهما بروني دار السلام والجمهورية التشيكية، تُعتبر مواقعة فتاة يقل عمرها عن 16 عاما فعلا إجراميا، بينما في كرواتيا، تعتبر مواقعة شخص يقل عمره عن 14 عاما جريمة جنائية. |
Nuestro objetivo debe seguir siendo una solución política que se fundamente en dos Estados viables, Israel y Palestina, dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ويجب أن يظل هدفنا التوصل إلى حل سياسي قائم على وجود دولتين قابلتين للبقاء، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة معترف بها. |
Esta misma organización inclusiva de carácter vecinal permite la realización de actividades inclusivas de los niños en defensa de sus derechos. Estas actividades se desarrollan en los casi 50.000 parlamentos vecinales de niños, federados a varios niveles, incluido el estatal, en dos Estados de la India. | UN | وتعمل تنظيمات الأحياء الشاملة ذاتها على تنفيذ أنشطة شاملة تتعلق بحقوق الطفل على يد الأطفال أنفسهم، في اثنتين من ولايات الهند، وذلك من خلال ما يقارب 50 ألف هيئة تداولية للأطفال على مستوى الأحياء، مع اتحاداتها المتعددة المستويات، وصولا إلى مستوى الولاية. |