Organizaron y programaron actos de sabotaje y colocaron bombas en edificios públicos y locales militares. | UN | وكانا يخططان ويضعان برامج للقيام بأعمال تخريب وتفجيرات في المباني العامة والمنشآت العسكرية. |
Se usa en textiles comerciales, fundamentalmente en edificios públicos y el transporte público, y en textiles para muebles domésticos. | UN | وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل. |
Carter, el cemento instantáneo se ha estado utilizando sin problemas en edificios de toda Eureka. | Open Subtitles | كارتر ، فلاش كريت أمن يتم استخدامه في المباني في جميع أنحاء يوريكا. |
De este último grupo, sólo el 10% vive en campamentos organizados, mientras el resto está alojado o bien en edificios públicos, en refugios habilitados por el Gobierno o junto a familias que los albergan. | UN | ومن بيــن الفئة اﻷخيرة، يعيش ١٠ في المائة فقط في مخيمات منظمة؛ أما اﻵخرون فهم يقيمون إما في مبان عامة، أو في مآو توفرها الحكومة، أو لدى عائلات مضيفة. |
La mayoría están acampados en edificios públicos y antiguos edificios gubernamentales de la capital. | UN | وينزل معظمهم في الوقت الحالي في مبانٍ عامة ومبان كانت مملوكة للحكومة سابقاً في العاصمة. |
La mayoría de las clases se dan en locales adaptados de los centros colectivos o en edificios escolares cuando no están ocupados por niños eslovenos. | UN | وتجري الدراســة في معظم اﻷحوال في مباني مهيأة لذلك في المراكز الجماعيـــة أو في مباني المدارس عندما لا يشغلها أطفال سلوفينيون. |
Hasta 40.000 personas viven en edificios públicos, como escuelas, mezquitas y edificios en construcción, a menudo sin agua ni servicios de saneamiento. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان. |
Igualmente, se sancionará con una multa la violación de las condiciones o procedimientos fijados para celebrar reuniones en edificios públicos. | UN | وتفرض كذلك غرامة على مخالفة شروط أو اجراءات عقد اجتماعات في المباني العامة. |
Uso eficiente de energía en edificios | UN | كفاءة استخدام الطاقة في المباني |
Los demás campamentos, en Port-de-Paix, Ouanaminthe y Hinche, están situados en edificios que ya existían y que requieren pequeñas reformas. | UN | وتقع المعسكرات الباقية في بور دي بي، وكوامانثي وهينشي في المباني القائمة التي تتطلب اصلاحات طفيفة. |
En la medida de las disponibilidades, el Gobierno proporcionó refugio en edificios públicos. | UN | وكانت الحكومة توفر، بالقدر المتاح، المأوى في المباني العامة. |
La mayoría de las personas desplazadas están viviendo con amigos o familiares y algunas están viviendo en edificios públicos. | UN | ويقطن أغلب هــؤلاء مع اﻷصدقــاء واﻷقارب. وقلة منهم تسكن في المباني العامة. |
Los estudios teóricos, basados en la utilización de computadoras centrales y computadoras personales, estudios de diseño eléctrico y desarrollo de instrumentos especializados, se llevaron a cabo en edificios ordinarios de Tuwaitha. | UN | أما الدراسات النظرية، التي تستند الى استخدام الحواسيب اﻹطارية الرئيسية والحواسيب الشخصية، ودراسات التصميم الكهربائي، وتطوير أجهزة القياس المتخصصة، فكانت تجرى في المباني العادية في التويثة. |
Las Naciones Unidas concedieron prioridad a la asistencia a 28.463 " nuevos " desplazados en edificios públicos y al aire libre. | UN | وأعطت الأمم المتحدة الأولوية في تقديم المساعدة لـ 463 28 مشردا داخليا جديدا يعيشون في المباني العامة وفي العراء. |
Los prisioneros están alojados en edificios originalmente concebidos para aves de corral, que han resultado muy dañados por la guerra. | UN | واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور. |
Actualmente, los menores permanecen en edificios separados de los adultos, como también los reos condenados de las personas sometidas a prisión preventiva, pero dentro de las mismas instalaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر يحتفظ باﻷحداث في مبان مستقلة عن الكبار مثلما يحتفظ بالمجرمين المقبوض عليهم بعيدا عن اﻷفراد المنتظرين للمحاكمات، ولكن في نفس المرفق. |
Los prisioneros están alojados en edificios originalmente concebidos para aves de corral, que han resultado muy dañados por la guerra. | UN | واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور. |
El triclorfón de calidad técnica y sus formulaciones deben almacenarse bajo llave en edificios bien ventilados, preferiblemente dedicados específicamente al almacenamiento de insecticidas. | UN | يجب تخزين الترايكلورفون التقني وتركيباته في مبانٍ مغلقة جيدة التهوية، ويُفضل أن تكون المباني مخصصة لاستخدامها في تخزين مبيدات الحشرات. |
Las condiciones eran inferiores a las normas y los prisioneros residían en edificios hechos de calamina con lo cual podían sufrir del calor excesivo a pesar de una ventilación relativamente limitada. | UN | وكانت المرافق دون المعايير المطلوبة، والسجناء محبوسين في مباني مصنوعة من صفائح الحديد المغض وبالتالي تتعرض للحرارة الشديدة على الرغم من وجود قدر محدود من التهوية. |
b) Viviendas públicas: Alojamiento en edificios de propiedad pública con un alquilen subvencionado | UN | `٥` اﻹسكان العام - اﻹسكان بايجار مدعوم في بنايات القطاع العام |
Dentro de la cartera de eficiencia energética, los proyectos se han concentrado en edificios, aparatos electrodomésticos e industrias eficientes desde el punto de vista energético. | UN | وتركزت المشاريع داخل حافظة كفاءة الطاقة على المباني والأجهزة الكهربائية والصناعة التي تحقق كفاءة الطاقة. |
Población que vive en edificios conectados a los sistemas públicos de alcantarillado Aguas residuales tratadas | UN | النسبة المئوية من السكان الذيـن يعيشون في أبنية مرتبطة بشبكات مجاري الصرف العامة |
b. Equipos industriales utilizados para la inspección o supervisión de flujos térmicos en edificios, equipos o procesos industriales; | UN | ب - المعدات الصناعية المستخدمة في فحص أو رصد تدفق التدفئة داخل المباني أو المعدات أو العمليات الصناعية؛ أو |
Conservación de la energía mediante normas sobre eficiencia energética en edificios nuevos, programa de eficiencia energética en edificios del Gobierno, ALP 1/ con el sector comercial para mejorar la eficiencia energética. Familias | UN | حفظ الطاقة عن طريق ما يلي: معايير لكفاءة الطاقة للمباني الجديدة، برنامج لكفاءة الطاقة من أجل المباني الحكومية، اتفاقات طويلة اﻷجل مع القطاع التجاري لتحسين كفاءة الطاقة |
B. Población en edificios de propiedad de las Naciones Unidas y puestos que no requieren espacio de oficina | UN | باء - عدد الموظفين في العقارات المملوكة للأمم المتحدة والموظفين الذين يشغلون الوظائف التي لا تتطلب استخدام حيز مكتبي |
Número de viviendas terminadas en edificios residenciales y no residenciales | UN | عدد الشقق المستكملة في البنايات السكنية وغير السكنية |
Los asentamientos humanos consisten en edificios, infraestructura y espacios abiertos. | UN | 33 - تتألف المستوطنات البشرية من مبان وهياكل أساسية ومساحات مفتوحة. |
Se observaron numerosos casos en que personal de las fuerzas turcas retiró bienes que se encontraban en edificios. | UN | ولوحظ وقوع عدد من الحوادث المتعلقة بقيام أفراد القوات التركية بنقل الممتلكات من المباني. |
:: El 9 de noviembre de 2014, unos helicópteros del régimen lanzaron varias bombas de barril contra la localidad de Dael y causaron la muerte de seis personas, incluidos dos niños, además de daños en edificios residenciales. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ألقت الطائرات العمودية التابعة للنظامعدة براميل متفجرة على مدينة داعل فقتلتستة أشخاص منهم طفلان وألحقت أضرارا بمباني سكنية. |
El campamento consiste fundamentalmente en edificios de dos o tres pisos hechos de ladrillo y cemento. | UN | ويتألف المخيم بصفة رئيسية من مباني من طابقين أو ثلاثة طوابق مشيدة بالأسمنت وبالطوب. |