En este contexto, se supone que las partes seguirán proporcionando alojamiento, comidas y otras instalaciones y servicios de forma voluntaria, al igual que en ejercicios anteriores. | UN | وفي هذا السياق، يفترض أن يواصل الطرفان توفير السكن والطعام وغير ذلك من المرافق والخدمات طوعا كما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
Reconocidos en ejercicios anteriores | UN | المعترَف بها في السنوات السابقة |
El error se debió a datos censales incorrectos suministrados a los actuarios en relación con 108 funcionarios jubilados del UNFPA que en ejercicios anteriores se habían registrado incorrectamente como jubilados del PNUD. | UN | ويعزى الخطأ إلى بيانات التعداد غير الصحيحة التي قدمت إلى الاكتواريين بشأن 108 متقاعدين من الصندوق ذُكر خطأً أنهم متقاعدون من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السنوات السابقة. |
En 2010/11, las evaluaciones se financiaron con cargo a los recursos extrapresupuestarios; sin embargo, en ejercicios anteriores se habían financiado con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وفي الفترة 2010/2011، تم تمويل التقييمات من موارد من خارج الميزانية، ولكنها كانت في الفترات السابقة تمول من حساب الدعم. |
Y lo que es más importante, la Organización está incurriendo en gastos por productos vendidos en ejercicios anteriores cuyas cuentas ya están cerradas. | UN | وأهم من ذلك فإن الأمم المتحدة تتحمل نفقات عن منتجات بيعت في فترات سابقة أغلقت الحسابات الخاصة بها. |
Esta se deriva fundamentalmente de los superávit acumulados en ejercicios anteriores. | UN | ويتأتى هذا المبلغ في أغلبه من الفوائض المتراكمة من سنوات سابقة. |
a) Se consignaron en libros 45 elementos del activo adquiridos en ejercicios anteriores sin reflejar sus depreciaciones acumuladas respectivas; | UN | (أ) هناك 45 من الأصول المقتناة في سنوات سابقة تم الاعتراف بها في دفاتر الحسابات دون ذكر للاستهلاك المتراكم؛ |
p) Los gastos efectuados en el bienio 2006-2007 en suministros humanitarios y piezas de repuesto guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos celebrados en ejercicios anteriores. | UN | (ع) تتعلق النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين 2006-2007 من أجل توفير الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار بعمليات تعديل وتجديد العقود المبرمة في السنوات السابقة. |
p) Los gastos efectuados en el bienio 2006-2007 en suministros humanitarios y piezas de repuesto guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos celebrados en ejercicios anteriores. | UN | (ع) تتعلق النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين 2006-2007، من أجل توفير الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار، بعمليات تعديل وتجديد العقود المبرمة في السنوات السابقة. |
f Los gastos efectuados guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos concertados en ejercicios anteriores. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
Se ha reconocido una provisión para deudas de dudoso cobro por valor de 20,1 millones de dólares, en concepto de gastos rechazados por el PNUD en ejercicios anteriores. | UN | 143 - وقد اعترف بمخصصات للديون المشكوك في إمكانية تحصيلها والبالغة قيمتها 20.1 مليون دولار للنفقات التي رفضها البرنامج الإنمائي في السنوات السابقة. |
En 2013, la mayoría de los gastos correspondientes a la categoría de otros gastos se clasificaron con más precisión que en ejercicios anteriores, según su naturaleza. | UN | وفي عام ٢٠١٣، تم تصنيف معظم النفقات المدرجة في فئة " نفقات أخرى " بدقة أكبر، استنادا إلى طبيعة هذه النفقات، مما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
en ejercicios anteriores | UN | في السنوات السابقة - |
f Los gastos efectuados durante el bienio 2006-2007 para suministros humanitarios guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos concertados en ejercicios anteriores. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2006-2007 فيما يخص الإمدادات الإنسانية بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
* A partir de ahora, las existencias disponibles se capitalizan y consignan en el estado de la situación financiera, y no se contabilizan inmediatamente como gastos al adquirirlas, como se hacía en ejercicios anteriores; | UN | :: وأصبحت المخزونات الموجودة تُرسمل الآن وتدرج في بيان الموقف المالي، بينما كان يُعترف بها في الفترات السابقة كنفقات بمجرّد شرائها؛ |
También se informó a la Comisión de que, gracias a esos contratos, la MONUSCO podía proseguir las operaciones sin interrupción y las garantías de suministro del combustible eran mucho mayores que en ejercicios anteriores. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة قد تمكنت بفضل تلك العقود من مواصلة عملياتها دون انقطاع بدرجة من الطمأنينة بشأن إمدادات الوقود أكبر من الطمأنينة التي كانت لديها في الفترات السابقة. |
El aumento en la tasa de vacantes obedeció al despliegue de un número considerable de agentes de policía civil, que no fueron reemplazados, a misiones de mantenimiento de la paz como la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental, en ejercicios anteriores y en el ejercicio que se examina. | UN | وكان ارتفاع معدل الشغور يرجع إلى التوسع في نشر الشرطة المدنية، دون استعواضهم، في عمليات حفظ السلام، مثلما حدث في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية في الفترات السابقة وفي الفترة قيد الاستعراض. |
La Administración Postal de las Naciones Unidas ha calculado la probabilidad de que se utilicen para el franqueo sellos emitidos en ejercicios anteriores. | UN | 4 - وضعت إدارة بريد الأمم المتحدة تقديرا لاحتمال تقديم الطوابع الصادرة في فترات سابقة للحصول على خدمات بريدية. |
29. Deben capitalizarse los costos que supongan las operaciones de las operaciones futuras de restauración de sitios para remediar los daños ocasionados en ejercicios anteriores al preparar un activo o una actividad para su utilización o ejecución, y que se tengan en cuenta en su totalidad en el momento en que se registren los daños correspondientes. | UN | ٩٢- وينبغي رسملة التكاليف المتعلقة بترميم الموقع في المستقبل التي تتصل بضرر يكون قد حدث في فترات سابقة ﻹعداد أصل أو نشاط للعمل، والتي تكون قد تراكمت بالكامل وقت تحمل الضرر ذي الصلة. |
El activo neto/patrimonio neto, que asciende a 4.663 millones de dólares, representa las sumas recibidas como financiación anticipada por los asociados del PNUD en ejercicios anteriores por actividades financiadas en el marco del plan integrado de recursos. | UN | 48 - يعبِّر صافي الأصول/حقوق الملكية البالغ 4.663 بلايين دولار عن المبالغ المستلمة كتمويل مسبق من شركاء البرنامج الإنمائي من سنوات سابقة من أجل الأنشطة التي تمول في إطار خطة الموارد المتكاملة. |
p) Los gastos efectuados en el bienio 2008-2009 en suministros humanitarios y piezas de repuesto guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos celebrados en ejercicios anteriores. | UN | (ع( تتعلق النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين 2008-2009 من أجل الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار بعمليات تعديل وتجديد عقود مبرمة في سنوات سابقة. |
Además, los créditos en concepto de contribuciones del personal en ejercicios anteriores por un monto de 904.894 dólares y los créditos provenientes de actividades que producen ingresos por un monto de 5.708.695 dólares hicieron aumentar la suma a 380.746.613 dólares. | UN | وكان من شأن المبالغ المقيدة لحساب الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين للسنوات السابقة وتبلغ ٨٩٤ ٩٠٤ دولارا والمبالغ المتأتية من اﻷنشطة المدرة للدخل وتبلغ ٦٩٥ ٧٠٨ ٥ دولارا، أن زادت مجموع اﻹيرادات الى ٦١٣ ٧٤٦ ٣٨٠ دولارا. |