"en el ámbito humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المجال الإنساني
        
    • في الميدان الإنساني
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • في مجال العمل الإنساني
        
    • وعلى الصعيد الإنساني
        
    • في إطار المساعدة الإنسانية
        
    • في المجالات الإنسانية
        
    • على الصعيد الإنساني
        
    • من الناحية الإنسانية
        
    • في الميادين الإنسانية
        
    • البشرية التي تسبب فيها
        
    Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. UN فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة.
    Por consiguiente, el multilateralismo está dando frutos en algunas esferas específicas, en particular en el ámbito humanitario. UN وهكذا، فإن تعددية الأطراف تحقق نجاحا في بعض المجالات المحددة، لا سيما في المجال الإنساني.
    Todos tenemos motivos para acoger con beneplácito la aprobación hoy por la Asamblea General de varias resoluciones importantes en el ámbito humanitario. UN إن لدينا جميعا السبب للترحيب الحار باتخاذ الجمعية العامة اليوم عدة قرارات هامة في المجال الإنساني.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios continúa aportando el marco normativo general para la labor de la Organización en el ámbito humanitario. UN وما زالت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية توفر الإطار العام للسياسات المتعلقة بالعمل الذي تضطلع به المنظمة في الميدان الإنساني.
    La Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja trabaja con diversas entidades de las Naciones Unidas en el ámbito humanitario y de socorro. UN وتعمل جمعية الهلال الأحمر المصرية مع مختلف كيانات الأمم المتحدة في الميدان الإنساني وميدان الإغاثة.
    A fin de lograr que se preste más atención a Somalia en el plano internacional, el oficial contribuiría a la labor de promoción de los asociados en el ámbito humanitario. UN ولإبراز الصومال على الصعيد الدولي، سيسهم الموظف في جهود الدعوة التي يبذلها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Mesa redonda sobre el tema " Mejora de la capacidad para adoptar decisiones con base empírica en el ámbito humanitario " UN حلقة نقاش عن موضوع " تحسين القدرات من أجل اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية "
    Las actividades de evaluación han aumentado, pero no son proporcionales a todo el conjunto de necesidades del UNICEF en cuanto a la rendición de cuentas y el aprendizaje en el ámbito humanitario UN ازدادت أنشطة التقييم ولكنها لا تتناسب مع كامل نطاق احتياجات اليونيسيف من المساءلة والتعلُم في مجال العمل الإنساني
    Ha llegado el momento de consolidar, a nivel operacional, los logros de la reforma en el ámbito humanitario. UN لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي.
    Por lo tanto, observamos con satisfacción que la reforma en el ámbito humanitario está tomando en cuenta de manera formal los principios de colaboración y de mejoramiento en la coordinación entre organismos. UN لذا، نلاحظ بارتياح أن الإصلاح في المجال الإنساني يأخذ في الحسبان رسمياً مبادئ التعاون والتنسيق المحسَّن بين الوكالات.
    Exigimos que se levante inmediatamente el bloqueo, cuyas consecuencias, en especial en el ámbito humanitario, son devastadoras. UN ونطالب بالرفع الفوري للحصار، الذي ينطوي على عواقب مدمرة، خاصة في المجال الإنساني.
    En mi último informe se hacía hincapié en que se abordaran las consecuencias en el ámbito humanitario de las municiones en racimo. UN وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني.
    El ACNUR también tiene previsto examinar las mejores prácticas de otras organizaciones que trabajan en el ámbito humanitario. UN وتعتزم المفوضية كذلك أن تنظر في أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني.
    Durante su exitosa visita a China el verano pasado, el Sr. Oshima intercambió opiniones con las dependencias chinas pertinentes en materia de cooperación en el ámbito humanitario y examinó con ellas cuestiones de interés para ambas partes. UN وأثناء زيارة السيد أوشيما الشديدة النجاح إلى الصين في الصيف الماضي، تبادل وجهات النظر مع الإدارات الصينية المعنية بالتعاون في المجال الإنساني وناقش مسائل تهم الجانبين.
    La Junta sigue opinando que el ACNUR podría beneficiarse de esa comparación, tanto en el ámbito humanitario como fuera de él. UN ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه.
    El proyecto de resolución comienza recordando la histórica resolución 46/182 de la Asamblea, que sigue orientando la labor de las Naciones Unidas en el ámbito humanitario. UN يبدأ مشروع القرار بالإشارة إلى القرار الهام للجمعية 46/182، الذي ما زال يوجه عمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Si bien resulta alentador saber que se registra una tendencia general de disminución del número de refugiados, el número cada vez mayor de desplazados internos sigue manteniendo un desafío para los esfuerzos que se realizan en el ámbito humanitario. UN ولئن كان من المشجع أن نعلم أن الاتجاه العام يميل نحو تناقص أعداد اللاجئين، ما زال تزايد أعداد المشردين داخليا يشكل تحديا للجهود المبذولة في الميدان الإنساني.
    El debate de hoy ilustra elocuentemente cuánto tienen aún que realizar en el ámbito humanitario las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional. UN وتوضح مناقشات اليوم بجلاء قدر ما تبقى من عمل، وهو كثير، من جانب الأمم المتحدة وكل المجتمع الدولي في مجال المساعدة الإنسانية وحدها.
    i) " Mejora de la capacidad para adoptar decisiones con base empírica en el ámbito humanitario " ; UN ' 1` " تحسين القدرات من أجل اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية " ؛
    En el plano interinstitucional, ha sido un elemento central de la reforma de la ayuda humanitaria, que en etapas tempranas hizo necesario intensificar la colaboración interinstitucional en materia de evaluación para responder a la necesidad cada vez mayor de rendición de cuentas y aprendizaje en el ámbito humanitario. UN وعلى المستوى المشترك بين الوكالات، فهو يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الإصلاح في مجال العمل الإنساني، الذي حث منذ البداية على المزيد من التعاون بين الوكالات في مجال التقييم من أجل تلبية الحاجة المتزايدة إلى المساءلة والتعلم في مجال العمل الإنساني.
    en el ámbito humanitario y de los derechos humanos, se han producido avances considerables, como la liberación de prisioneros y la puesta en marcha de la operación " la justicia en condiciones de igualdad " , que ha permitido mejorar el control de los centros penitenciarios. UN 46 - وعلى الصعيد الإنساني وصعيد حقوق الإنسان، سُجل تقدم كبير أيضا تمثل في إطلاق سراح الأسرى وتنفيذ عملية ' ' المساواة أمام العدالة`` التي أتاحت مراقبة جميع السجون بصورة أفضل.
    Sobre todo, velaré por que las Naciones Unidas desempeñen su función de manera plena en la búsqueda de la paz, incluso al seguir prestando asistencia en el ámbito humanitario, económico y social. UN وفي المقام الأول، سأكفل أن تضطلع الأمم المتحدة بدورها كاملا في السعي من أجل السلام، حتى في الوقت الذي تواصل تقديم المساعدة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    El Sr. d ' Escoto Brockmann aporta al cargo decenios de experiencia, no sólo en el plano internacional, sino también en el ámbito humanitario. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    A pesar de que el clima se volvió más propicio para la paz, seguí expresando profunda preocupación por la barrera israelí y sus repercusiones en el ámbito humanitario. UN وعلى الرغم من تحسن المناخ للسلام، ظللت أعرب عن القلق البالغ بسبب الجدار الإسرائيلي وما له من أثر من الناحية الإنسانية.
    Por último, mi delegación quisiera expresar el pleno apoyo de mi país y la cooperación adicional con las Naciones Unidas en el desempeño de estas tareas de socorrismo en el ámbito humanitario. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعبر عن تأييد بلدي الكامل للأمم المتحدة في أداء مهماتها لإنقاذ الأرواح في الميادين الإنسانية وعن تعاونه الكامل بهذا الشأن.
    Cuadro 1 Los efectos del huracán Mitch en el ámbito humanitario UN الجدول ١ - الخسائر البشرية التي تسبب فيها اﻹعصار ميتش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus