"en el ámbito local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد المحلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • وعلى الصعيد المحلي
        
    • على المستويات المحلية
        
    • على المستويين المحلي
        
    • على الصعد المحلي
        
    • وعلى المستوى المحلي
        
    • في المناطق المحلية
        
    • في المجال المحلي
        
    • في الإطار المحلي
        
    • على الصُّعد المحلي
        
    Un Estudio: Participación política de las mujeres en el ámbito local en América Latina UN :: دراسة بحثية: المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في أمريكا اللاتينية
    La minoría italiana ha formado partidos políticos eficaces y ejerce una considerable influencia en el ámbito local en Istria. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    La minoría italiana ha formado partidos políticos eficaces y ejerce una considerable influencia en el ámbito local en Istria. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    En los cargos directivos sindicales la mujer está mejor representada en el ámbito local que en el nacional. UN ونسبة تمثيل النساء على المستوى المحلي للنقابات العمالية أفضل منها على المستوى الوطني.
    El nuevo método se centrará más en el ámbito local y en la complejidad del proceso de desertificación. UN وسيركز النهج الجديد بدرجة أكبر على المستوى المحلي وتعقد عملية التصحر.
    en el ámbito local podemos aplicar medidas selectivas, como programas educativos e informativos, y prestar asistencia psicológica y servicios médicos. UN وعلى الصعيد المحلي يمكننا الاضطلاع بتدابير هادفة من قبيل التوعية والبرامج التثقيفية وتقديم المساعدة النفسية والخدمات الطبية.
    - Una participación más activa de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito local, provincial, nacional e internacional. UN ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    El Gobierno ha adoptado medidas para poner fin al problema en el ámbito local, alentando sobre todo a las comunidades a que entreguen sus armas y pidiendo a los zapatistas que colaboren en esa tarea. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لوضع حد لهذا العنف على الصعيد المحلي وذلك بصفة خاصة من خلال تشجيع الجماعات على التخلي عن أسلحتها ومناشدة أفراد جيش زاباتا بالتعاون لتحقيق هذا الغرض.
    En Cuba, las mujeres, los pequeños agricultores y los jóvenes intervienen en los procesos de adopción de decisiones en el ámbito local. UN وفي كوبا، تشارك النساء وصغار المزارعين والشباب في صنع القرار على الصعيد المحلي.
    En Eslovenia es muy escasa la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas en el ámbito local. UN وحصة المرأة في اتخاذ القرار السياسي على الصعيد المحلي منخفضة للغاية في سلوفينيا.
    Se han establecido otros programas educaciones con objetivos más específicos, facilitándose también el acceso a los cursos y programas de educación corrientes, tanto en el ámbito local como en el sector empresarial. UN ووُضعت برامج تعليمية جديدة ومصممة لتستجيب بدرجة أكبر لاحتياجات محددة، في حين أصبحت الدورات الدراسية والبرامج التعليمية القائمة متاحة بدرجة أكبر على الصعيد المحلي وفي مكان العمل.
    De manera conjunta se editará la guía Participación política de las mujeres en el ámbito local. UN وسيصدر دليل المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي بصورة مشتركة.
    Pregunta si el Gobierno prevé adoptar dichas medidas en el ámbito local. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير على الصعيد المحلي.
    Por último, el estudio contiene una caja de herramientas que apunta al fortalecimiento de las políticas e institucionalización en el ámbito local. UN وأخيرا تتضمن الدراسة مجموعة أدوات لتعزيز السياسات والمؤسسات على الصعيد المحلي.
    La integración de estos refugiados en el ámbito local es un desafío fundamental tanto para Zambia, como país de asilo, como para la comunidad internacional en su conjunto. UN وإدماج هؤلاء اللاجئين على الصعيد المحلي يمثل تحدياً كبيراً لزامبيا بوصفها البلد المضيف والمجتمع الدولي برمته.
    En la actualidad se están implantando distintos modelos de asistencia jurídica en el ámbito local. UN ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي.
    En muchos casos, la alianza con las organizaciones no gubernamentales (ONG) ha demostrado ser fundamental por su presencia y capacidad de convocatoria en el ámbito local. UN وفي حالات عديدة، ثبت أن الشراكة مع المنظمات غير الحكومية أمر حاسم بسبب وجودها وقدرتها على حشد الدعم على المستوى المحلي.
    Hace falta más personal cualificado, sobre todo en el ámbito local. UN فهناك حاجة لمزيد من الأشخاص المؤهلين، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Las sociedades nacionales proporcionan al ACNUR una contribución esencial mediante la evaluación de las necesidades de los migrantes en el ámbito local. UN وتقدم الجمعيات الوطنية مساهمة حيوية في مفوضية شؤون اللاجئين من خلال تقييمها لاحتياجات المهاجرين على المستوى المحلي.
    en el ámbito local, provincial y nacional, las mujeres que sin embargo siguen siendo quienes satisfacen principalmente las necesidades cotidianas del hogar carecen aún de una posición económica reconocida. UN وعلى الصعيد المحلي والوطني وصعيد المقاطعات ليس هناك إقرار بعد بالدور الذي تضطلع به المرأة في الاقتصاد، رغم أنها المصدر الرئيسي الذي تستمد منه الأسر المعيشية احتياجاتها اليومية.
    Sin embargo, los pueblos indígenas han tenido representación en su mayor parte en el ámbito local, municipal y rural. UN أما على المستويات المحلية والبلدية والريفية، فقد دأبت الشعوب الأصلية على المشاركة على نطاق واسع.
    Esto es vital para fortalecer las voces de las mujeres en el ámbito local e internacional y para garantizar una sociedad civil activa y comprometida. UN ويشكل إنجاز ذلك عنصرا حيويا من عناصر إعلاء صوت المرأة على المستويين المحلي والدولي، ونشاط وفعالية المجتمع المدني.
    Su país espera con interés que se sigan aplicando las propuestas para la reforma del Comité, en particular en lo relacionado con el fortalecimiento de los vínculos entre los grupos que representa en el ámbito local, regional y nacional. UN ويتطلع بلدها إلى استمرار تنفيذ المقترحات المتعلقة بإصلاح اللجنة، ولا سيما في ما يتعلق بتعزيز الصلات بين عناصرها على الصعد المحلي والإقليمي والوطني.
    La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. UN وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية.
    La entidad nacional encargada de las cuestiones de igualdad en el ámbito local es la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad. UN الكيان الوطني المسؤول عن مسائل المساواة في المجال المحلي هو اللحنة الوطنية لتعزيز المساواة.
    18. Por lo tanto, en la CLD se prevé que las Partes prepararán esos inventarios por sí solas (lo que puede hacerse en el ámbito local o regional). UN 18- وعليه، تقضي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بأن تقوم الأطراف بإعداد قوائم الجرد هذه بنفسها (وهو ما يمكن القيام به في الإطار المحلي أو الإقليمي).
    Reconociendo que los defensores de los derechos humanos desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos en el ámbito local, nacional, regional e internacional, UN وإذ يعترف بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يضطلعون بدور هام على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus