Apoyamos sin reservas la recomendación efectuada por el Secretario General en el último párrafo de su informe, en donde se dice que: | UN | ونحن نؤيد بالكامل توصية الأمين العام في الفقرة الأخيرة من تقريره بأن |
En la normativa de marras, se incluyó en el último párrafo del artículo 4 la siguiente leyenda: | UN | وقد اشتملت هذه القواعد في الفقرة الأخيرة من مادتها الرابعة على النص التالي: |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. | UN | وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية. |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. | UN | وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية. |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado parte. | UN | وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف. |
en el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado parte. | UN | وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف. |
También ha solicitado que se haga referencia, en el último párrafo del prefacio, al hecho de que asistió a la sesión en calidad de observador. | UN | وأضاف قائلاً إن المنظمة طلبت أيضاً أن يشار في الفقرة الأخيرة للتمهيد إلى أنها حضرت الاجتماع كمراقب. |
La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre las conclusiones que se presentan en el último párrafo. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على الاستنتاجات الواردة في الفقرة الأخيرة. |
El apoyo brindado a todos los PMA se reseña en el último párrafo. | UN | ويرد في الفقرة الأخيرة وصف للدعم المقدم إلى جميع أقل البلدان نمواً. |
Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير. |
Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre la propuesta que figura en el último párrafo del informe. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير. |
Cuba se pregunta también sobre la interpretación que se da en el último párrafo del anexo del informe de la Comisión Consultiva. | UN | 49 - ومضت قائلة إن الوفد الكوبي يتساءل أيضا عن التفسير المقدم في الفقرة الأخيرة من مرفق تقرير اللجنة الاستشارية. |
Para facilitar la preparación de las exposiciones, los expertos podrían tener en cuenta las cuestiones planteadas en el último párrafo de la nota de antecedentes de la secretaría, aunque no están obligados a hacerlo. | UN | وتيسيرا لإعداد الورقات، ربما يرغب الخبراء في أن يضعوا في الحسبان المسائل المثارة في الفقرة الأخيرة من مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة، على الرغم من أنهم ليسوا مجبرين على اتباعها. |
en el último párrafo del preámbulo, también se expresa la grave preocupación por la interrupción del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria, así como la esperanza de que se reanuden en breve las conversaciones de paz desde el punto que se había alcanzado. | UN | ويعرب في الفقرة الأخيرة من الديباجة عن القلق البالغ إزاء توقف عملية السلام على المسار السوري، وعن الأمل في استئناف محادثات السلام قريبا من النقطة التي كانت قد وصلت إليها. |
La segunda pequeña modificación figura en el último párrafo de la parte dispositiva, que normalmente incluye el asunto en el programa de un período de sesiones posterior de la Asamblea General. | UN | والتغيير الصغير الثاني موجودٌ في الفقرة الأخيرة من المنطوق التي من المعتاد أن تضع هذا الموضوع على جدول أعمال دورةٍ لاحقة من دورات الجمعية العامة . |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le aclarara la aplicación de las disposiciones del Código Penal en esos casos, indicada en el último párrafo de dicho artículo 5. | UN | ولذلك، يسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى توضيحا بشأن تطبيق تلك الحالات،على النحو المبين في الفقرة الأخيرة من الجزء الخامس المشار إليه. |
Este año, aplaudimos la condena, en el último párrafo del preámbulo, del ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا العام، نشيد بالإدانة الواردة في الفقرة الأخيرة من الديباجة للتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité fija la fecha en que el Estado parte deberá presentar su siguiente informe periódico. | UN | 31 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف. |
en el último párrafo de sus observaciones finales, el Comité fija la fecha en que el Estado parte deberá presentar su siguiente informe periódico. | UN | 30 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف. |
en el último párrafo del preámbulo, deben introducirse las palabras " dentro del plazo convenido de " antes de las palabras " septiembre de 2000 " y debe suprimirse " pero no después de septiembre de ese año " . | UN | وفي الفقرة الأخيرة من الديباجة تدرج عبارة " الموعد المتفق عليه وهو " قبل عبارة أيلول/سبتمبر 2000، وتحذف عبارة " وعلى ألا يتجاوز ذلك أيلول/سبتمبر من ذلك العام " . |
Por consiguiente, en el último párrafo se indica claramente que en los casos en que el Gobierno brinde un trato diferente a un grupo de personas para eliminar los obstáculos que se oponen al ejercicio de la igualdad de derechos y libertades, o para promover dicho ejercicio, este trato no será considerado injusto. | UN | ومن ثم فالفقرة الأخيرة تذكر بوضوح أنه في الحالات التي تعامل فيها الحكومة مجموعة من الأفراد بصورة مختلفة لكي تزيل العقبات التي تحول دون ممارسة حقوقهم وحرياتهم أو لتعزيز تلك الحقوق والحريات، فإن هذه المعاملة لا تعد حينئذ ظالمة. |
El penúltimo párrafo del preámbulo es nuevo, y en el último párrafo del preámbulo se han añadido las palabras " continúen adoptando " . | UN | والفقرة قبل الأخيرة من الديباجة هي فقرة جديدة، وقد أضيفت عبارة " أن تواصل " إلى الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
en el último párrafo de la Memoria del Secretario General se transmite un mensaje claro, aunque muy cuidadosamente formulado, en este sentido. | UN | والفقرة اﻷخيرة من تقرير اﻷمين العام تحمل رسالة واضحة بكلمات مختارة بعناية بهذا المعنى. فتقول |
El Presidente (interpretación del inglés): Quiero señalar a la atención una corrección que se ha efectuado en el último párrafo del informe, y que consiste en la eliminación de las palabras “sobre Derechos Humanos” en el tercer renglón y en el cuarto renglón. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن استرعي الانتباه إلى تصويــــب أدخل على الفقرة اﻷخيرة من التقرير يقضي بحـــذف عبارة »المعني بحقوق اﻹنسان« من السطر الثاني. |
Para ello se utilizó el texto que figura en el último párrafo de la decisión 3 a que se refiere el párrafo 1 de este proyecto de resolución. | UN | ولهذا الغرض، استخدمت الصيغة الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المقرر ٣، المشار اليه في الفقرة ١. |
Después del examen de ese tema, el representante de China dijo que en el último párrafo del resumen de la Presidencia del diálogo sobre la propuesta carta mundial del gobierno local autónomo no se reflejaba lo que había sucedido en la reunión. | UN | 31 - وبعد بحث هذا البند، أعرب ممثل الصين عن رأي مفاده أن الفقرة الختامية في موجز الرئيس للحوار الذي دار حول الميثاق العالمي المقترح للحكم الذاتي المحلي لم تصور ما جرى بالفعل أثناء الاجتماع. |
en el último párrafo del preámbulo, línea 4, la palabra " was " ha de sustituirse por la palabra " is " . | UN | في السطر الرابع، من الفقرة اﻷخيرة من الديباجة، يستعاض عن كل كلمة " was " بكلمة is " " . |