Llegar a obtener ingresos netos de 940.000 dólares en el año en curso. Estados Unidos | UN | تحقيق إيرادات صافية تبلغ ٠٠٠ ٩٤٠ من دولارات الولايات المتحدة في السنة الحالية. |
En los informes más recientes se pronostica que el producto interno bruto alcanzará el 8% en el año en curso. | UN | وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية. |
Le atribuye tanta importancia que decidió financiar dos terceras partes de los gastos de la Misión en el año en curso. | UN | وبالنظر ﻷهميتها فقد قررت الكويت أن تساهم بتمويل ثلثي نفقاتها في السنة الجارية. |
El costo de las actividades realizadas en el año en curso. | UN | تكاليف الأنشطة المنفذة في السنة الجارية. |
Ello reflejaría la importancia que la Comisión asigna al estudio, sin requerir que comience los trabajos en el año en curso. | UN | وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي. |
en el año en curso, la Secretaría ofreció varias conferencias sobre compraventa internacional y financiación del comercio internacional, a las que asistieron alrededor de 140 participantes en el octavo Concurso. | UN | وقد قدمت الأمانة في هذه السنة سلسلة محاضرات عن البيع الدولي وقضايا التمويل التجاري الدولي لنحو 140 مشاركا في الاجتماع. |
iii) Subcontratos: Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; | UN | ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛ |
Es alentador que en el año en curso se haya registrado una disminución del 28% en la producción. | UN | ومما يشجع أنه حصل انخفاض في الإنتاج بنسبة 28 في المائة في السنة الحالية. |
Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛ |
Las auditorías realizadas en un año civil se consideran como una muestra estadística para evaluar el cumplimiento en el año en curso frente a los datos históricos. | UN | وتعتبر مراجعة الحسابات التي تصدر في السنة التقويمية عينة إحصائية لقياس الامتثال في السنة الجارية للبيانات التاريخية. |
El costo de las actividades realizadas en el año en curso. | UN | تكاليف الأنشطة المنفذة في السنة الجارية. |
El costo de las actividades realizadas en el año en curso. | UN | تكاليف الأنشطة المنفذة في السنة الجارية. |
Aprovechando el impulso creado, hay que procurar que en el año en curso los compromisos se traduzcan en medidas concretas. | UN | وعلى سبيل الاستفادة بالزخم المتولد، يتعين العمل على أن تتحول الالتزامات في العام الحالي إلى تدابير ملموسة. |
en el año en curso se autorizaron cuatro nuevos puestos en el equipo encargado de la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وقد منحت الهيئة أربعة مناصب جديدة في فريق غسل الأموال في هذه السنة. |
En un informe especial que se ha distribuido entre todos ustedes, se expone lo que se ha logrado en el año en curso y lo que queda aún por hacer el año entrante en materia de política exterior. | UN | وتجدون بين أيديكم ما تم إنجازه في العام الجاري وما ينبغي عمله في العام المقبل في مجال السياسة الخارجية، في تقرير خاص. |
en el año en curso los órganos de la fiscalía han descubierto más de 60.000 infracciones de la legislación sobre el trabajo, incluidos cerca de 14 actos legislativos ilegales. | UN | وسجلت هذه الدوائر خلال العام الجاري أكثر من 000 60 مخالفة، منها ما يقرب من 000 14 فعل قانوني غير مشروع. |
Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. | UN | وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام. |
en el año en curso ha suscitado gran interés la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos de la Ciudad de Nueva York, que entró en vigor el 1° de noviembre de 2002 y el Comité tiene el propósito de llevar a cabo un examen detallado de ella, tal como recomendó el Asesor Jurídico. | UN | وفي هذه السنة أثار تنفيذ برنامج نيويورك لانتظار المركبات الدبلوماسية الذي بدأ نفاذه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 قدراً كبيراً من الاهتمام وتعتزم اللجنة استعراضه بالتفصيل، حسبما أوصى المستشار القانوني. |
Esas facturas no se devengan en el año en curso. | UN | وتلك الفواتير غير مستحقة السداد في فترة السنتين الجارية. |
en el año en curso esa labor se ha desarrollado en el marco de una recesión económica. | UN | وقد تطور هذا العمل في هذا العام في إطار من التراجع الاقتصادي. |
El Presidente señala a la atención de los presentes la nota del Secretario General, contenida en el documento A/AC.109/2014/L.1, en la que se indican las resoluciones y decisiones pertinentes para la labor del Comité Especial en el año en curso. | UN | 10 - الرئيس: وجّه الانتباه إلى مذكرة الأمين العام، الواردة في الوثيقة A/AC.109/2014/L.1، والتي تشير إلى القرارات والمقررات المتصلة بأعمال اللجنة الخاصة للسنة الحالية. |
Los funcionarios que pagan impuestos a los Estados Unidos deben hacer pagos estimados a las autoridades fiscales equivalentes a por lo menos el 90% de los impuestos pagaderos en el año en curso o el 100% de los impuestos del año anterior. | UN | ويجب على الموظفين من دافعي الضرائب في الولايات المتحدة تقديم مدفوعات ضريبية مقدرة لسلطات الضرائب تساوي 90 في المائة من الالتزام الضريبي للعام الحالي أو 100 في المائة من الالتزام الضريبي للعام الماضي، أيهما أقل. |