"en el año transcurrido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العام الماضي
        
    • في السنة الماضية
        
    • خلال العام الماضي
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • خلال العام المنصرم
        
    • على مدى السنة الماضية
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • على مدى العام الماضي
        
    • وفي العام الماضي
        
    • خلال السنة المنصرمة
        
    • أثناء السنة الماضية
        
    • في العام المنقضي
        
    • في السنة المنصرمة
        
    • خلال العام الذي انقضى
        
    Tomamos con seriedad nuestras obligaciones internacionales en materia de desarme y hemos alcanzado progresos concretos en el año transcurrido. UN إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي.
    No obstante, la experiencia de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas en el año transcurrido no ha sido totalmente satisfactoria. UN غير أن تجربة جهود إصلاح اﻷمم المتحدة في العام الماضي لا تبعث على الرضا الكامل.
    Mi Gobierno celebra las iniciativas tomadas por el Secretario General en el año transcurrido para fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Quisiera ahora examinar brevemente la cooperación de nuestra Oficina con otras organizaciones internacionales y regionales en el año transcurrido. UN أود اﻵن أن أستعرض بإيجاز تعاون مكتبنا مع المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى خلال العام الماضي.
    en el año transcurrido prosiguió el proceso general de análisis crítico y transformaciones. UN وتواصلت خلال السنة الماضية عملية واسعة النطاق من التفكير النقدي والتغيير.
    Lamentablemente, en el año transcurrido, sólo aproximadamente 36.000 refugiados bosnios han regresado a Bosnia y, de ellos, muy pocos han regresado a zonas bajo control de los bosnios o de los serbios de Bosnia. UN ولﻷسف، فإن عدد اللاجئين البوسنيين الذين عادوا في العام الماضي إلى البوسنة لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٦ لاجئ، وقليل منهم عادوا إلى المناطق البوسنية أو المناطق البوسنية الخاضعة للسيطرة الصربية.
    en el año transcurrido el Consejo ha prestado un altísimo grado de atención a África. UN لقد كرس المجلس قدرا كبيرا من اهتمامه ﻷفريقيا في العام الماضي.
    Este argumento queda evidenciado por una serie de desastres naturales que en el año transcurrido afectaron a Papua Nueva Guinea. UN وتوضح هذه النقطة سلسلة من الكوارث الطبيعية التي عصفت ببابوا غينيا الجديدة في العام الماضي.
    Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. UN وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية.
    Enunciaba un programa de acción, partes del cual se han ejecutado en el año transcurrido desde entonces. UN وحددت الخطة برنامج عمل، نُفﱢذت أجزاء منه في السنة الماضية.
    La Comisión expresó su reconocimiento al Director por los servicios prestados y por la labor que la Oficina había realizado en el año transcurrido. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمدير على ما قدمه من خدمات وما قام به المكتب من عمل في السنة الماضية.
    El acontecimiento más importante en esta esfera en el año transcurrido fue, sin duda, la aprobación por la Asamblea General de la convención por la que se prohíben todos los ensayos de armas nucleares. UN ولا شك في أن أهم حدث في هذا الميدان خلال العام الماضي كان اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية.
    El informe cubre importantes acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina, el proceso de paz y las actividades del Comité en el año transcurrido. UN ويغطي التقرير التطورات الهامة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام وأنشطة اللجنة خلال العام الماضي.
    * Tener en cuenta la evolución del programa internacional sobre armas pequeñas en el año transcurrido. UN :: تقييم التطورات التي طرأت فيما يتعلق بجدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة خلال العام الماضي.
    Frente a este entorno, el control de armamentos y el desarme a nivel internacional han ganado profundidad y amplitud en el año transcurrido. UN وعلى ضوء هذه الخلفية حقق الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في العالم مكاسب في العمق والبعد خلال السنة الماضية.
    Las Naciones Unidas han pasado además por numerosas pruebas y vicisitudes en el año transcurrido. UN وقد استمرت التجارب والابتلاءات التي تتعرض لها الأمم المتحدة بلا هوادة خلال السنة الماضية.
    18. La mayor parte de la colaboración concreta y práctica entre el Programa y la Subdivisión en el año transcurrido ha tenido lugar en la esfera jurídica. UN ١٨ - وخلال السنة الماضية كان الجانب اﻷكبر للتعاون المتضافر والعملي بين البرنامج وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية منصبا على المجال القانوني.
    en el año transcurrido se adoptaron varias medidas prácticas. UN وجرى الاضطلاع بعدة تدابير عملية خلال العام المنصرم.
    A pesar de las numerosas demoras, se han conseguido algunos logros en el año transcurrido desde que comenzaron a aplicarse las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN ٣٧٦ - على الرغــم مـن تأخيرات عديدة فقد تحقق قدر من النجاح المتواضع على مدى السنة الماضية في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا.
    en el año transcurrido, la cooperación entre los diversos grupos de tecnología de la información y las comunicaciones en la Sede y las oficinas fuera de la Sede se ha profundizado considerablemente. UN وخلال العام الماضي تم إلى حد كبير تعزيز التعاون بين مختلف المجموعات المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر والمكاتب الواقعة خارج المقر.
    Las propuestas de reforma presentadas en el año transcurrido y sometidas al examen de los Jefes de Estado y de Gobierno ponen a nuestro alcance herramientas nuevas y potencialmente valiosas que debemos aprovechar. UN وتزودنا اقتراحات الإصلاح المقدمة على مدى العام الماضي والمقدمة لكي ينظر فيها رؤساء الدول أو الحكومات بأدوات جديدة من المحتمل أن تكون قيـِّـمة ويجب علينا أن نحسن استخدامها.
    en el año transcurrido, el Comité ha seguido desempeñando el mandato que le ha conferido la Asamblea General. UN خلال السنة المنصرمة واصلت اللجنة القيام بولايتها التي عهدت بها الجمعية العامة إليها.
    En primer lugar, quiero presentar a la Asamblea algunos de los principales logros del Tribunal en el año transcurrido. UN أولاً، اسمحوا لي أن أعرض على الجمعية بعض الإنجازات الرئيسية للمحكمة أثناء السنة الماضية.
    Lo que empezó intentando obtener dinero fácil, asumiendo riesgos indebidos y en algunos casos actuando por pura codicia, en el año transcurrido degeneró en una montaña rusa financiera. UN ولقد تصاعد ما بدأ كسعي إلى كسب المال بسهولة والمجازفة بشكل غير صحي وبوصفه جشعا صرفا، في بعض الحالات، ليتحول في العام المنقضي إلى تقلبات مالية حادة.
    En el informe se muestra la pujante actividad del Consejo de Derechos Humanos en el año transcurrido. UN التقرير يعرض نشاط مجلس حقوق الإنسان الحثيث في السنة المنصرمة.
    Lo hemos aprendido en el año transcurrido desde los acontecimientos espantosos y trágicos del 11 de septiembre. UN وقد وعينا ذلك خلال العام الذي انقضى منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر المباغتة والمؤلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus