"en el acceso a los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحصول على الموارد
        
    • في الوصول إلى الموارد
        
    • في فرص الوصول إلى الموارد
        
    • في فرص الحصول على الموارد
        
    • فيما يتعلق بالحصول على الموارد
        
    • فيما يتصل بالحصول على الموارد
        
    • في إمكانية الحصول على الموارد
        
    • إمكانية الوصول إلى الموارد
        
    De igual modo, se necesita legislación para imponer un criterio de equidad en el acceso a los recursos sociales y económicos mediante el control de la discriminación de género. UN وبالمثل، التشريع مطلوب لتحقيق التكافؤ من خلال مكافحة التمييز بين الجنسين في الحصول على الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    La pobreza, la discriminación y la desigualdad en el acceso a los recursos eran elementos que contribuían a la complejidad del fenómeno del trabajo forzoso. UN فالفقر والتمييز وعدم تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد تسهم جميعاً في أبعاد السخرة المعقدة.
    Este problema sigue provocando alarma como resultado de la persistente discriminación en el acceso a los recursos productivos. UN ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية.
    Todavía, sin embargo, queda mucho camino por recorrer, particularmente en lo que respecta a la equidad en el acceso a los recursos económicos. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية.
    i) Fortalecer la posición de la mujer mediante una mayor igualdad entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y los servicios sociales; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad variaron sustancialmente según las regiones, lo que indica diferencias en el acceso a los recursos y a los cuidados de salud entre las zonas urbanas y rurales. UN وتختلف معدلات الوفيات النفاسية كثيرا باختلاف المناطق، مما يشير إلى وجود أوجه اختلاف في فرص الحصول على الموارد والرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    Estas diferencias tienen consecuencias en el acceso a los recursos y en el grado de poder que se ejerce dentro de la familia y la comunidad. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Si bien durante los últimos 20 años se ha reducido en un 50% la desigualdad entre los géneros respecto de las capacidades humanas básicas, la posición de la mujer en relación con la del hombre todavía se caracteriza por profundas desigualdades y disparidades en el acceso a los recursos y su control y en la capacidad para ejercer opciones en todos los aspectos de la vida. UN وفي حين انخفضت الفجوة بين الجنسين في مجال القدرات البشرية اﻷساسية الى النصف خلال العقدين الماضيين لا يزال موقف المرأة يتصف فيما يتعلق بموقف الرجل بأوجه عدم مساواة حادة وبتباين حاد فيما يتصل بالحصول على الموارد والسيطرة عليها، وفيما يتصل بالقدرة على ممارسة الخيارات في جميع جوانب الحياة.
    Debido a una combinación de factores, incluida la discriminación basada en el género en el acceso a los recursos, la educación y el empleo, la mala atención de la salud reproductiva y la exclusión de los procesos de adopción de decisiones, las mujeres refugiadas y desplazadas constituyen uno de los grupos más vulnerables del mundo. UN ومن خلال مجموعة من العوامل، بينها التمييز الجنساني في إمكانية الحصول على الموارد والتعليم والعمل، وسوء الرعاية في مجال الصحة الإنجابية، والاستبعاد من عمليات اتخاذ القرار، باتت اللاجئات والمشردات داخليا يشكلن إحدى أكثر الفئات ضعفا في العالم.
    Igualdad entre los géneros en el acceso a los recursos y al UN المساواة بين الجنسين في الحصول على الموارد والسيطرة عليها
    Para las mujeres, las desigualdades de larga data en el acceso a los recursos y a su distribución sigue situándolas en desventaja con respecto a los hombres. UN وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل.
    Para las mujeres, las desigualdades de larga data en el acceso a los recursos y a su distribución sigue situándolas en desventaja con respecto a los hombres. UN وما زال عدم المساواة الطويل الأمد في الحصول على الموارد وفي توزيعها يضع المرأة في وضع غير مؤات مقارنة بالرجل.
    El ideal de " una persona, un voto " a menudo sucumbe ante la desigualdad en el acceso a los recursos y al poder político. UN إذ غالبا ما تؤدي اللامساواة في الحصول على الموارد والسلطة السياسية إلى تقويض مثال " الصوت الواحد للشخص الواحد " .
    El hambre continúa siendo una realidad para muchas personas en los países en desarrollo y persisten grandes divergencias en el acceso a los recursos y las oportunidades entre los países ricos y pobres. UN وأضاف أن الجوع لا يزال أمراً واقعاً بالنسبة للكثيرين في البلدان النامية ولا تزال هناك فوارق كبيرة في الحصول على الموارد والفرص بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    El contexto conceptual del estudio es el reconocimiento de que el derecho de la mujer a una igualdad sustantiva en el acceso a los recursos económicos y sociales es un derecho humano fundamental para su dignidad como persona. UN ويتمثل السياق المفاهيمي للدراسة في الإقرار بحق المرأة في المساواة الجوهرية في الحصول على الموارد الاقتصادية والاجتماعية، باعتباره حقاً إنسانياً، أساسياً للكرامة الإنسانية للمرأة.
    Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, la igualdad en el acceso a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Se siguen produciendo muchas violaciones del derecho a la alimentación, ya que el persistente clientelismo y las grandes desigualdades en el acceso a los recursos limitan la capacidad de alimentarse de los más pobres. UN ولا تزال تحدث انتهاكات عديدة للحق في الغذاء لأن استمرار المحسوبية وحالات الجور الهائلة في الوصول إلى الموارد يحد من قدرة أفقر الناس على إطعام أنفسهم.
    Al respecto, se plantea la necesidad de una mayor coordinación sobre políticas y el establecimiento de prioridades en todos los planos, más coherencia y sinergias en el acceso a los recursos y la prestación de ayuda para el comercio. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق في مجال السياسة العامة وتحديد الأولويات على جميع المستويات، وإلى تعزيز التناسق والتآزر في الوصول إلى الموارد وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    i) Fortalecer la posición de la mujer mediante una mayor igualdad entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y los servicios sociales; UN )ط( تشجيع عملية تمكين المرأة عن طريق زيادة المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية؛
    En efecto, la falta efectiva de servicios públicos en algunas zonas del país, especialmente en el noreste, de mayoría musulmana, ha provocado profundas desigualdades en el acceso a los recursos y los servicios, lo que constituye un obstáculo importante para el disfrute pleno de muchos derechos. UN فالغياب الفعلي لأجهزة الدولة في بعض المناطق من البلد، وخاصة في الشمال الشرقي حيث يشكل المسلمون الأغلبية، أدى إلى ظهور فوارق عميقة في فرص الوصول إلى الموارد والخدمات ما شكل عائقاً كبيراً دون التمتع الكامل بالعديد من الحقوق.
    b. Supervisará actividades de recaudación de fondos y llamamientos de recaudación pública a fin de impedir que se comentan abusos y asegurar la igualdad de oportunidades en el acceso a los recursos financieros; UN `2 ' رصد أنشطة جمع الأموال والدعوات الهادفة إلى استمالة الجمهور، للحيلولة دون وقوع التجاوزات وضمان التساوي في فرص الحصول على الموارد المالية؛
    El PNPFC tiene por objetivo, por lo tanto, promover la situación de la mujer mediante la eliminación de las discriminaciones jurídicas a su respecto y el adelanto hacia la paridad en el acceso a los recursos económicos y al poder. UN وعليه، فإن هدف البرنامج هو تعزيز وضع المرأة عن طريق القضاء على جميع أشكال التمييز القانونية ضد المرأة، والتقدم نحو المساواة فيما يتعلق بالحصول على الموارد الاقتصادية وممارسة السلطة.
    364. De la experiencia de los últimos decenios resulta evidente que las fuerzas del mercado, por sí mismas, poco pueden hacer para reducir la desigualdad entre los géneros en el acceso a los recursos y al control sobre ellos. UN 364 - ومن واقع تجربة العقود الأخيرة يتضح أن قوى السوق بحد ذاتها لا يمكن أن تخلّف سوى أثر ضئيل من حيث تقليل حالة اللامساواة بين الجنسين فيما يتصل بالحصول على الموارد والسيطرة عليها.
    El Centro de Derechos Reproductivos ayudó a 60 organizaciones de Sri Lanka a reconocer y reducir los obstáculos que impiden el acceso de las niñas a la enseñanza primaria y secundaria, al mismo tiempo que prestaba asistencia técnica y capacitación, que dio lugar a una mejora significativa en el acceso a los recursos y la participación de las niñas. UN وقدم مركز الحقوق الإنجابية المساعدة إلى 60 منظمة سريلانكية لإعادة التنظيم والحد من العوائق التي تؤثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية مع توفير المساعدة التقنية والتدريب التقني لهن، مما أدى إلى تحقيق زيادة كبيرة في إمكانية الحصول على الموارد وفي المشاركة بين الطفلات.
    Esfera de especial preocupación. Desigualdad en las estructuras y políticas económicas, en todas las formas de actividades productivas y en el acceso a los recursos UN المجال الحرج محل الاهتمام ـ عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية وفي إمكانية الوصول إلى الموارد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus