Dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. | UN | ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية. |
Espera que pueda adoptarse una decisión sobre esa cuestión en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل الى قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية. |
Deberá encontrarse una solución práctica en el actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Es urgente resolver esta cuestión en el actual período de sesiones. La crisis | UN | وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Consideramos altamente satisfactorios los resultados de la labor realizada en el actual período de sesiones, facilitada por la Sra. Paula Caballero. | UN | ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير. |
El Secretario General ha de ocuparse de esta cuestión en el actual período de sesiones en relación con el tema 138 del programa. | UN | وسيتناول اﻷمين العام هذه القضية في الدورة الحالية في إطار البند ١٣٨ من جدول اﻷعمال. |
Los patrocinadores consideran que es necesario volver a examinar el tema en el actual período de sesiones. | UN | ورأى مقدمــو مشروع القرار أن ذلك البند ينبغي أن يتــم تناوله مرة أخرى في الدورة الحالية. |
Filipinas está especialmente preocupada por la violencia contra la mujer y ha participado activamente en la elaboración del proyecto de declaración pertinente, que espera sea aprobado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومضت قائلة إن بلدها ينتابه القلق بصفة خاصة بشأن العنف ضد المرأة، وأنه يشارك بنشاط في صياغة مشروع اﻹعلان ذي الصلة الذي تأمل أن يتم اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
en el actual período de sesiones de la Asamblea General, su delegación ha presentado unas propuestas sobre posibles formas de aplicar el Artículo 50. | UN | وقد عمم وفده في الدورة الحالية للجمعية العامة مقترحاته بشأن الطرق الممكنة لتنفيذ المادة ٥٠. |
Como saben los representantes, este tema ha sido incluido en el programa provisional del cuadragésimo noveno período de sesiones. ¿Puedo entender que la Asamblea considera concluido el debate sobre este tema en el actual período de sesiones? | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن هذا البند قد أدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين. هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة ترى أن مناقشة هذا البند في الدورة الحالية قد اختتمت؟ |
¿Puedo entender que la Asamblea considera que el debate de este tema en el actual período de sesiones ha finalizado? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على اختتام مناقشة هذا البند في الدورة الحالية. |
Nos complace que el Presidente de la Asamblea General haya pedido al Grupo de Trabajo de composición abierta que continúe su trabajo también en el actual período de sesiones. | UN | ويسعدنا أن رئيس الجمعية العامة كلف الفريق المفتوح العضوية بأن يواصل الاضطلاع بولايته في الدورة الحالية أيضا. |
Es necesario llevar a cabo deliberaciones profundas sobre medidas de seguimiento en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y del Consejo Económico y Social. | UN | من الضروري إجراء مناقشات مستفيضة حول أنشطة المتابعة في الدورة الحالية للجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Resultan, sin embargo, preocupantes los debates que están teniendo lugar en el actual período de sesiones, así como los resultados de algunas reuniones. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات. |
En 1993, la delegada de los jóvenes daneses solicitó que los jóvenes contaran con una mayor representación en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي عام ١٩٩٣، كانت مندوبة الشباب الدانمركي قد طلبت أن يكون هناك تمثيل أكبر للشباب في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El orador confía en que todos los Estados Miembros comprenderán la necesidad de disposiciones no discriminatorias que adoptarán medidas adecuadas en el actual período de sesiones. | UN | وأكـد ثقتـه فـي أن جميع الدول اﻷعضاء ستقدر الحاجة إلى وضع أحكام غير تمييزية وتتخذ إجراءات مناسبة في الدورة الحالية. |
Exhortamos a la Comisión a que adopte medidas decisivas en el actual período de sesiones para la organización de una conferencia de este tipo. | UN | ونحث اللجنة على اتخاذ إجراء حاسم خلال الدورة الحالية لتنظيم هذا المؤتمر. |
Es indispensable que en el actual período de sesiones se determinen los principios necesarios. | UN | إذ أنه لا مندوحة من تحديد المبادئ اللازمة خلال الدورة الحالية. |
¿Puedo entender que la Asamblea considera concluido el debate sobre estos temas en el actual período de sesiones? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترى أن مناقشة هذه البنود في الدورة الراهنة قد اختتمت؟ |
En consecuencia, esta cuestión no se volverá a examinar en el actual período de sesiones. | UN | ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية. |
Eso es lo que se ha sugerido en reuniones del Grupo y en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وجرى اقتراح ذلك في اجتماعات الفريق وفي الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Los detalles de dicha política se reflejarán en un documento de sala de conferencias que se pondrá a disposición de la Junta Ejecutiva en el actual período de sesiones. | UN | وستبين تفاصيل هذه السياسة العامة في ورقة غرفة اجتماعات تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Necesitamos asegurarnos de que eche raíces en el actual período de sesiones. | UN | ومن الضروري أن نضمن أن تتأصل جذورها في هذه الدورة. |
Tengo la convicción de que su capacidad de dirección contribuirá a que hagamos nuevos progresos en el actual período de sesiones. | UN | إنني مقتنع بأنكم ستسهمون، بحسن قيادتكم، في إحراز مزيد من التقدم في الدورة الجارية. |
25. El tema de la violencia doméstica se examinó durante el 30º período de sesiones del Grupo de Trabajo y se seguirá examinando en el actual período de sesiones. | UN | 25- نوقشت مسألة العنف المنزلي أثناء الدورة الثلاثين للفريق العامل وسيجري موالاة النظر فيها أثناء دورته الحالية. |
La Secretaría debe continuar su labor en esa esfera, incluso en el actual período de limitaciones financieras. | UN | وقال إنَّه ينبغي للأمانة أن تستمر في بذل الجهود في هذا المجال، حتى في الفترة الحالية المتسمة بوجود قيود مالية. |
La delegación de Nigeria desea que estos proyectos de resolución se aprueben de igual manera en el actual período de sesiones. | UN | ويأمل الوفد النيجيري في أن مشاريع القرارات ستعتمد بنفس الطريقة عندما تقدم إلى الدورة الحالية. |
en el actual período de sesiones de la Asamblea, los Estados Miembros tendrán la oportunidad de analizar las posibilidades de hacer un examen de la metodología sin prejuzgar el resultado de las negociaciones del año próximo. | UN | وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، سيتاح للدول الأعضاء فرصة استكشاف الخيارات لاستعراض المنهجية دون الإضرار بنتيجة مفاوضات العام التالي. |
El presupuesto del Tribunal se estudiará en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية. |
Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. | UN | وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي. |
Este llamamiento se incluye en el proyecto de resolución que tienen previsto presentar la Federación de Rusia, Belarús y Ucrania en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وينعكس هذا النداء في مشروع القرار الذي يعتزم الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا تقديمه للدورة الحالية للجمعية العامة. |