A ese respecto, Edmund Rice International (ERI) añadió que la atención debería centrarse en las causas estructurales de la extrema pobreza, como la exclusión social y la discriminación, ya identificadas en el actual proyecto de principios rectores. | UN | وفي هذا السياق، أضافت مؤسسة إدموند رايس الدولية أنه ينبغي التركيز على الأسباب الهيكلية للفقر المدقع، ومنها الإقصاء الاجتماعي والتمييز اللذان تم تحديدهما بالفعل في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية. |
Además, no cabe interpretar que los deberes y obligaciones tan específicos que se detallan en el actual proyecto de código sean aplicables al letrado de la parte demandada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنا على محامي المدعى عليه. |
Además, no cabe interpretar que los deberes y obligaciones tan específicos que se detallan en el actual proyecto de código sean aplicables al letrado de la parte demandada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنيا على مستشاري المدعى عليهم. |
Ese párrafo se ha mantenido siempre y se incluye en el actual proyecto de resolución como inciso a) del párrafo 5 de la parte dispositiva. | UN | وبقيت هذه الفقرة مدرجة باستمرار وهي واردة في المشروع الحالي كفقرة ٥ )أ( من المنطوق. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado esta cuestión en diversas ocasiones durante sus anteriores debates y en el actual proyecto de Régimen Uniforme esta cuestión estaba por resolver. | UN | وأشير الى أن الفريق العامل قد نظر في هذه المسألة في عدد من المناسبات في مداولاته السابقة ، وأن الصيغة الحالية لمشروع القواعد الموحدة تركت هذه المسألة دون حل . |
No obstante, ha sido necesario ampliar los objetivos con la incorporación de la salud reproductiva y la salud sexual como se refleja en el actual proyecto de salud reproductiva, planificación familiar y salud sexual. | UN | إلا أن توسيع التركيز أصبح ضرورياً بإدماج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية، كما هو مبين في المشروع الحالي للصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة/الصحة الجنسية. |
Sin entrar en el fondo de esa crítica, la necesidad de asegurar la coherencia con los artículos sobre la responsabilidad del Estado y con los ya incluidos en el actual proyecto aconseja que, en esta etapa, sólo se revise la redacción de los modelos de artículos en la medida necesaria para determinar qué casos se pretende abarcar con los proyectos de artículos propuestos. | UN | ودونما حاجة إلى الخوض في جوهر ذلك النقد، فإن ضرورة الاتساق مع مواد مسؤولية الدول وتلك المدرجة فعلا في المشروع الحالي توحي بأنه، في المرحلة الراهنة، ينبغي عدم تعديل صيغة المواد النموذجية إلا بالقدر اللازم لتحديد الحالات التي تنوي مشاريع المواد المقترحة تغطيتها. |
En el párrafo 6 de ese artículo se dispone que " cada órgano subsidiario elegirá su Vicepresidente y su Relator " (véase el documento A/AC.237/L.22/Rev.1; en este se expresa la misma insistencia que en el actual proyecto de reglamento). | UN | وتنص الفقرة ٦ من هذه المادة على أن " تنتخب كل هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها " )انظر الوثيقة A/AC.237/L.22/Rev.1، والتشديد المضاف هو كما ورد في المشروع الحالي لهذا النظام الداخلي(. |
Independientemente de las razones de esas posiciones discrepantes, hay que preguntarse si la práctica internacional actual es suficientemente clara y si existe una opinio juris identificable que permita que la norma propuesta de la Comisión de Derecho Internacional (que hasta el momento no ha sido seguida por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos) sea codificada en el actual proyecto. | UN | 2 - وبغض النظر عن حيثيات الخلافات، يجب التساؤل عما إذا كانت الممارسة الدولية حاليا واضحة بما فيه الكفاية وما إذا كان هناك اعتقاد ملحوظ بالإلزام من شأنه أن يتيح تدوين المعيار المقترح من لجنة القانون الدولي (الذي لم تتبعه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى الآن) في المشروع الحالي. |
3. El Grupo de Expertos hace notar que dos procesos (coincineración en hornos de cemento e incineración de desechos peligrosos) figuran ya en el actual proyecto de directrices sobre mejores técnicas disponibles y orientaciones provisionales sobre mejores prácticas ambientales. | UN | 3 - يشير فريق الخبراء أن العمليتين الخاصتين بـ (الحرق المشترك بأفران الأسمنت وحرق النفايات الخطرة) يتم تغطيتهما بالفعل في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيه المؤقت بشان أفضل الممارسات البيئية. |
En su informe más reciente a la Asamblea General, la Comisión planteó la cuestión de si las disposiciones sobre ayuda o asistencia, dirección y control, y coacción por un Estado debían incluirse en el actual proyecto. | UN | 60 - وفي آخر تقرير مقدم إلى الجمعية العامة()، طرحت لجنة القانون الدولي مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج في المشروع الحالي أحكام بشأن تقديم العون أو المساعدة، والتوجيه والسيطرة، والإكراه الذي تمارسه دولة. |
Por consiguiente, la delegación argentina pide a la CDI que apresure sus trabajos respecto del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que, caso de que sus disposiciones pudieran armonizarse con los criterios generales de selección de infracciones incluidas en el actual proyecto de estatuto y con las observaciones de los Estados Miembros, proveería bases impecables para la aplicación de figuras delictivas bien definidas. | UN | ولهذه الغاية يناشد الوفد اﻷرجنتيني لجنة القانون الدولي التعجيل بأعمالها عن مشروع مدونة )السيد كاستيلي، اﻷرجنتين( الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها التي ستوفر، في حالة مواءمة أحكامها للمعايير العامة لاختيار الجنايات المبينة في المشروع الحالي للنظام اﻷساسي ولملاحظات الدول اﻷعضاء، قاعدة ممتازة لقمع أنواع من الجنايات المحددة تحديدا تاما. |
Algunas delegaciones apoyaron el enfoque seguido en el actual proyecto conforme al cual los requisitos estrictos de accesibilidad y de actualización sistemática enunciados en el párrafo 1) no fueran aplicables a la información consignada en el párrafo 2). | UN | وأُعرب عن تأييد للنهج المتّبع في الصيغة الحالية لمشروع المادة بعدم وجوب تطبيق المقتضيات الصارمة بشأن جعل النصوص ميسورة المنال واستكمالها بانتظام، الواردة في الفقرة (1)، على المعلومات المشمولة في الفقرة (2). |