"en el alivio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التخفيف من
        
    • في تخفيف حدة
        
    • على تخفيف حدة
        
    • على التخفيف من
        
    • في تخفيف عبء
        
    • في مجال تخفيف
        
    • في تخفيف وطأة
        
    • في مجال التخفيف من
        
    • على تخفيف عبء
        
    • فيما يتعلق بتخفيف عبء
        
    Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. UN وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر.
    Incluso con ingresos bajos, algunos países han progresado en el alivio de la pobreza. UN وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر.
    Esto se debe a que el empleo desempeña un papel importante en el alivio de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida. UN وهذا يرجع إلى أن العمالة تضطلع بدور هام في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين نوعية الحياة.
    Ello tiene efectos directos en el alivio de la pobreza, dado que gran parte de la población rural depende de los recursos forestales de su entorno inmediato. UN ولهذا المشروع أثر مباشر على تخفيف حدة الفقر نظرا ﻷن كثيرا من سكان الريف يعتمدون على موارد الغابات من المناطق المحيطة بها مباشرة.
    En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. UN ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء.
    El avance más importante registrado recientemente en el alivio de la deuda de los países menos adelantados es la Iniciativa de los países pobres muy endeudados. UN وكانت المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهم التطورات الحديثة في تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا.
    La CESPAP promovió un mejor entendimiento del papel que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en el alivio de la pobreza, en especial respecto de las mujeres. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بالترويج لتفهم أفضل لدور العلم والتكنولوجيا في التخفيف من حدة الفقر، بما في ذلك لدى النساء الفقيرات.
    La meta del 0,7% ha recibido renovado apoyo, están surgiendo fuentes innovadoras de financiación y se han logrado progresos en el alivio de la deuda. UN وأخذت المصادر الابتكارية للتمويل الآن تؤتي ثمارها؛ وأُحرز تقدم في التخفيف من عبء الدين.
    La industria puede cumplir una función decisiva en el alivio de la pobreza y el estímulo del crecimiento económico en los países en desarrollo. UN وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    El alza de los precios de los alimentos puso en peligro los limitados avances logrados en el alivio de la malnutrición infantil. UN كما شكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية تهديدا للمكاسب المحدودة التي تحققت في التخفيف من سوء التغذية لدى الأطفال.
    Pese a los éxitos alcanzados en el alivio de la deuda, muchos países habían quedado excluidos de iniciativas importantes. UN فعلى الرغم من النجاحات التي تحققت في التخفيف من عبء الديون، تم استبعاد العديد من البلدان من المبادرات ذات الصلة.
    El Japón ha sido un agente principal en el alivio de la carga de los países endeudados a través del Club de París. UN وكانت اليابان من الجهات الفاعلة الرئيسية في التخفيف من عبء البلدان المثقلة بالديون من خلال نادي باريس.
    Este último revestía importancia fundamental en el alivio de la pobreza, y era preciso tomar medidas para fomentar la difusión de las nuevas tecnologías en esta y en otras esferas. UN ولقد قامت الأخيرة بدور أساسي في تخفيف حدة الفقر وهناك حاجة إلى القيام بأعمال من أجل نشر التكنولوجيات المبتكرة في هذا المجال وفي غيره من المجالات.
    La subida de los precios de los alimentos también ha puesto en peligro los limitados avances obtenidos en el alivio de la malnutrición infantil. UN وهدد أيضا ارتفاع أسعار الأغذية المكاسب المحدودة التي تحققت في تخفيف حدة سوء التغذية بين الأطفال.
    El Fondo Etíope de Desarrollo Social y Reinserción también desempeñó un importante papel en el alivio de la pobreza ofreciendo servicios sociales y lanzando actividades de fortalecimiento de las capacidades. UN وقد قام كذلك الصندوق الإثيوبي للتنمية الاجتماعية وإعادة الإدماج بدور كبير في تخفيف حدة الفقر عن طريق تقديم خدمات اجتماعية والاضطلاع بأنشطة لدعم القدرات.
    Como resultado de la cooperación con el PNUD, se había producido un efecto positivo en el alivio de la pobreza. UN وقال إنه حدث تأثير إيجابي على تخفيف حدة الفقر نتيجة للتعاون مع البرنامج اﻹنمائي.
    No obstante, seguiremos concentrándonos en el alivio de la pobreza y nuestras políticas reflejarán el vínculo esencial entre los derechos humanos y el desarrollo humano. UN غير أننا سنواصل التركيز بوضوح على تخفيف حدة الفقر، وستعكس سياساتنا العلاقة الأساسية بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    Por consiguiente, las reformas legislativas relacionadas con la explotación de los bosques deben ser objeto de consultas, y se deben reconocer sus efectos en el alivio de la pobreza. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الإصلاحات التشريعية المتصلة باستغلال الغابات تشاورية وأن تسلم بما لها من أثر على تخفيف حدة الفقر.
    Con la liberalización económica aplicamos una política de desarrollo que está orientada hacia los seres humanos y que se centra en el alivio de la pobreza. UN والى جانب التحرير الاقتصادي، نتبع سياسة إنمائية موجهة الى الناس تركز اهتمامها على التخفيف من الفقر.
    Parte correspondiente a los acreedores en el alivio de la deuda de los PPME UN نصيب الدائنين في تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    15. La propuesta de que la Comisión Permanente realizase una función más concreta en el alivio de la pobreza cobra valor cuando se la contempla en el contexto del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ٥١ - وأما اقتراح أن تضطلع اللجنة الدائمة بدور يكون أقرب إلى الدور المتخصص في مجال تخفيف الفقر فهو اقتراح ذو معنى عندما ينظر إليه في سياق متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Ha habido poco o ningún progreso en el alivio de las privaciones sociales y económicas de la población autóctona. UN ولم يحرز أي تقدم يذكر في تخفيف وطأة الحرمان الاجتماعي والاقتصادي بين السكان الأصليين.
    La próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague, y la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se realizará en Beijing, ofrecen grandes perspectivas y promesas en la identificación de nuevos enfoques para llegar al empleo productivo, la liberación de la capa-cidad innata así como la habilitación y participación de todos los sectores de la población en el alivio de sus condiciones. UN أما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن، والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ، فسيقدمان احتمالات واعدة في مجال تحديد نهج جديدة نحو تحقيق العمالة المنتجة وإطلاق الطاقات الكامنة وتمكين ومشاركة جميع القطاعات السكانية في مجال التخفيف من حدة ظروفها.
    Se insiste en el alivio de la deuda y en una ayuda a grupos concretos para satisfacer las necesidades básicas de los pobres. UN ويتم التشديد على تخفيف عبء الدين وعلى المعونة الموجهة إلى أهداف واضحة لتلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    Para los países en desarrollo, particularmente, los progresos que puedan lograrse en el alivio de la deuda externa y las mejoras en las relaciones de intercambio crearían oportunidades adicionales para generar los recursos, públicos y privados, necesarios para ampliar y mejorar los servicios. UN وبالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص، يمكن إيجاد فرص إضافية لتدبير الموارد، العامة منها والخاصة، اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات وتحسينها إذا أحرز تقدم فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين الخارجي وطرأ تحسن على شروط التبادل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus