La delegación canadiense toma nota con satisfacción de que en el anterior período de sesiones del Comité Especial los observadores de las organizaciones intergubernamentales fueron invitados por primera vez a participar en las deliberaciones sobre esa cuestión. | UN | وفي هذا الصدد أيضا يحيط الوفد الكندي علما، بارتياح بالدعوة التي وجهت في الدورة السابقة للجنة الخاصة، وللمرة اﻷولى، الى مراقبين من منظمات حكومية دولية، للمشاركة في المناقشات المتعلقة بذلك الموضوع. |
Se logró conservar la integridad del entendimiento alcanzado en el anterior período de sesiones con una o dos excepciones insignificantes, la redacción de los proyectos de artículo del reglamento ya acordados quedó intacta. | UN | وبصفة عامة ظل الاتفاق الذي تم التوصل اليه في الدورة السابقة كما هو. وفيما عدا تغيير واحد أو تغييرين طفيفين ظلت صيغة مشاريع المواد المتفق عليها كما هي. |
Tal como se indicó en el anterior período de sesiones de la Comisión, esas medidas se arbitraron a la vista de que la tarea era ingente y de los intereses mutuos de una amplia gama de organismos. | UN | وكما ذكر في الدورة السابقة للجنة، أقيمت هذه الترتيبات على ضوء ضخامة المهمة والمصالح المتبادلة لصفيفة واسعة من الوكالات. |
En la labor del Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones se hizo hincapié en una serie de ideas básicas, sin las cuales habría sido difícil concluir las negociaciones. | UN | لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات. |
Esperamos que la Asamblea General brinde su apoyo y apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como hizo en el anterior período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل أن تعطي الجمعية العامة تأييدها باعتماد مشروع القرار من دون تصويت، مثلما حدث في الدورة الماضية. |
en el anterior período de sesiones de este Comité dije que habían aumentado los conflictos. | UN | ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات. |
Estos principios se basarían en las conclusiones alcanzadas por el Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones. | UN | ويمكن أن تستند هذه المبادئ إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل في الدورة السابقة. |
Los párrafos 11 a 13 eran nuevos y habían sido incluidos en atención a propuestas formuladas en el Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones del Comité Especial. | UN | والفقرات 11 إلى 13 جديدة، وأدخلت استجابة لاقتراحات قدمت في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة الخاصة. |
Puedo garantizar a la Comisión que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General Alemania presentará el proyecto de resolución, como hizo en el anterior período de sesiones. | UN | وأستطيع أن أؤكد للجنة قيام ألمانيا بتقديم مشروع القرار خلال الدورة القادمة للجمعية العامة، كما فعلت في الدورة السابقة. |
Esa es la responsabilidad que determinó para nosotros el Secretario General en el anterior período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتلك هي المسؤولية التي حددها الأمين العام لنا في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Este año, tal como sucediera en el anterior período de sesiones de la Asamblea General, Marruecos ha decidido votar a favor del proyecto de resolución sobre esta materia. | UN | وقرر المغرب هذا العام، كما في الدورة السابقة للجمعية العامة، التصويت لصالح مشروع القرار عن هذا الموضوع. |
Dijo que en el anterior período de sesiones se había debatido ese tema y se había convenido en buscar un equilibrio factible y útil entre lo específico y lo general. | UN | وقالت إن هذا الموضوع قد نوقش في الدورة السابقة واتفُّق على السعي إلى تحقيق توازن عملي ومفيد بين ما هو خاص وما هو عام. |
Mi delegación valoró el intercambio de opiniones que se mantuvo en el anterior período de sesiones. | UN | وقد أعرب وفدي عن تقديره لتبادل الآراء في الدورة السابقة. |
Advertimos que teníamos la intención de adoptar esa medida, incluso en el anterior período de sesiones de la Comisión de Desarme. | UN | ولقد أفصحنا عن عزمنا اتخاذ هذه الخطوة، بما في ذلك في الدورة السابقة للجنة نزع السلاح. |
Quisiera también agradecer a Joseph Deiss su excelente labor durante su Presidencia de la Asamblea General en el anterior período de sesiones. | UN | وأشكر أيضاً جوزيف ديس على عمله الممتاز أثناء رئاسته للجمعية العامة في الدورة السابقة. |
El orador lamenta que en el anterior período de sesiones el Secretario General no haya propuesto la creación de una dependencia de inspección para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أسفه ﻷن اﻷمين العام لم يقم في الدورة السابقة باقتراح إنشاء وحدة تفتيش لﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة. |
En primer lugar, debe culminar el proceso iniciado en el anterior período de sesiones de la Asamblea General encaminado a la aplicación de sus resoluciones de acuerdo con las nuevas realidades del Oriente Medio. | UN | فأولا، ينبغي اتمام العملية التي بدأت في الدورة السابقة للجمعية العامة لجعل قراراتها متمشية مع الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط. |
Es también un gran placer recordar la forma en que ejerció ese cargo el Embajador de Botswana en el anterior período de sesiones. | UN | ومن دواعي سروري البالغ أيضا أن أشيد برئاسة سفير بوتسوانا خلال الدورة السابقة. |
En primer término, en el nuevo primer párrafo del preámbulo se recuerda la resolución aprobada en el anterior período de sesiones. | UN | أولا، تذكر الفقرة الأولى الجديدة من الديباجة، بالقرار المتخذ في الدورة الماضية. |
También quisiera trasmitir mi sincero agradecimiento al Embajador Jarmo Sareva por su excelente desempeño como Presidente de la Comisión en el anterior período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص للسفير جارمو ساريفا على عمله الممتاز بوصفه رئيسا للجنة في الدورة الأخيرة. |
Deseo reconocer también la excelente gestión del Padre Miguel d ' Escoto Brockmann, Presidente de la Asamblea en el anterior período de sesiones. | UN | أود أيضا أن أنوه بالقيادة الممتازة التي اضطلع بها الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية في دورتها السابقة. |
El debate sobre este tema en el anterior período de sesiones también permitió comprobar hasta qué punto un examen puede resultar productivo cuando se lleva a cabo sin politizar las cuestiones. | UN | كما بيﱠن النظر في البند في خلال الدورة الماضية فعالية النظر فيه متى بُحث دون تسييس للمسائل. |
en el anterior período de sesiones del Parlamento Europeo había diez mujeres sobre 87 delegados, lo que suponía el 11,5% del total. | UN | وفي الدورة السابقة للبرلمان الأوروبي كان هناك 10 نساء مما مجموعة 87 مندوبا، أي 11 في المائة من المجموع. |
El Presidente recuerda que el proyecto de resolución fue enmendado en forma oral por el Relator del Comité Especial en el anterior período de sesiones. | UN | 60 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار نقّحه شفوياً مقرِّر اللجنة الخاصة في الجلسة السابقة. |
108. El Relator Especial señaló que, por falta de tiempo, en el anterior período de sesiones de la Comisión no se había podido examinar a fondo una parte de su décimo informe, mientras que la última parte, relativa a la validez de las reservas, no se había examinado en absoluto. | UN | 108- ذكَّر المقرر الخاص بأن ضيق الوقت لم يمكن من النظر بتعمق في جزء من تقريره العاشر أثناء الدورة السابقة للجنة، بينما لم يجر النظر بتاتاً في الجزء المتعلق بصحة التحفظات. |
Este año se han presentado a la Comisión tres proyectos de resolución sobre las minas terrestres, mientras que en el anterior período de sesiones se presentó sólo uno. | UN | ثمة ثلاثة مشاريع قرارات بشأن اﻷلغام اﻷرضية معروضة على اللجنة هذا العام، بينما لم يكن هناك سوى مشروع قرار واحد في دورتنا السابقة. |
Las tasas de vacantes habían aumentado en el anterior período de examen como resultado de los trastornos en el proceso de contratación causados por el conflicto en el Líbano y del hecho de que en junio de 2006 se habían aprobado puestos adicionales. | UN | 107 - وكان معدل شغور الوظائف قد ارتفع في الفترة المشمولة بالتقرير السابق من جراء توقف عملية التعيين بسبب الصراع الذي نشب في لبنان وبسبب الموافقة على وظائف إضافية في حزيران/يونيه 2006. |
Asimismo, permítame expresar nuestro reconocimiento a su predecesor, el Embajador Sychou, de Belarús, por su labor y contribución a esta Comisión en el anterior período de sesiones. | UN | ونود كذلك اﻹعراب عن تقديرنا لسلفكم، السفير سيشو، من بيلاروس، على عمله وإسهامه في اللجنة خلال دورتها السابقة. |
en el anterior período de sesiones, el examen de la solicitud se pospuso a la espera de nuevas aclaraciones. | UN | وقال إن النظر في الطلب قد تأجل من الدورة السابقة لحين تقديم مزيد من الإيضاحات. |