"en el apartado anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الفقرة السابقة
        
    • في الفقرة الفرعية السابقة
        
    • في الفقرة أعلاه
        
    • في الفقرة الفرعية أعلاه
        
    • في الفرع السابق
        
    • بموجب الفقرة الفرعية السابقة
        
    En materia de materiales químicos y biológico-tóxicos, son de aplicación las disposiciones mencionadas en el apartado anterior. UN وفي ما يتعلق بالمواد الكيماوية والبيولوجية والتكسينية، تسري الأحكام المذكورة في الفقرة السابقة.
    4. Los juzgados y tribunales no ejercerán más funciones que las señaladas en el apartado anterior y las que expresamente les sean atribuidas por ley en garantía de cualquier derecho. UN ٤- لا تمارس المحاكم إلا المهام المبينة في الفقرة السابقة والمهام التي يسندها لها القانون صراحة كضمان لحق ما.
    Las incompatibilidades a que se refiere el artículo 13 son aplicables a los Magistrados consejeros suplentes llamados a formar parte de la Sala en las condiciones indicadas en el apartado anterior. UN تنطبق شروط حالات التنافي الواردة في المادة ١٣ على القضاة المستشارين اﻹضافيين الذين يطلب إليه حضور المحاكمة في الحالات المنصوص عليها في الفقرة السابقة.
    La interrupción considerada en el apartado anterior debe realizarse después de la presentación de un informe del médico que trata a la madre o del médico que deba efectuar la citada interrupción. " UN ويجب أن يجرى اﻹجهاض المشار إليه في الفقرة الفرعية السابقة بعد تقديم تقرير من الطبيب الذي يعالج المرأة عادة إلى الطبيب الذي سيجري عملية اﻹجهاض. "
    b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; UN (ب) يجوز أيضا للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛
    En todas partes se ha hecho un esfuerzo consciente a nivel local para contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, como se explica en el apartado anterior. UN وفي كل مكان، تبذل جهود واعية للمساعدة محليا في إنجاز الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة على النحو الموضح في الفقرة أعلاه.
    Ello es así habida cuenta que la ley accede al resguardo del trabajador a través de la reparación patrimonial; el monto y las características de esta reparación dependerán del tipo de contrato, los que han sido descritos en el apartado anterior. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.
    - Con pena de trabajos forzosos a perpetuidad si el niño hubiese sido entregado al tratante por personas que tuviesen sobre aquél las prerrogativas mencionadas en el apartado anterior. UN - عقوبة الأشغال الشاقة المؤبدة في حالة تسليم الطفل للمتاجرين قبل مَن يتولون أمره على النحو المحدد في الفقرة السابقة.
    Las incompatibilidades a que se refiere el artículo ... son aplicables a los Magistrados consejeros suplentes llamados a formar parte de la Sala en las condiciones indicadas en el apartado anterior. UN وتنطبق شروط حالات التعارض الواردة في المادة ... على القضاة المستشارين المناوبين الذين يطلب إليهم حضور المحاكمة في الحالات المنصوص عليها في الفقرة السابقة.
    e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    Si como consecuencia de los hechos descritos en el apartado anterior se ocasionan lesiones graves o la muerte de alguna persona, la sanción es de diez a treinta años de privación de libertad, privación perpetua de libertad o muerte. UN 2 - إذا أدت الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة إلى إصابات خطيرة لأي شخص أو إلى وفاته تتراوح العقوبة بين عشر سنوات وثلاثين سنة أو السجن المؤبد أو الإعدام.
    e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; UN (ب) يجوز أيضاً للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛
    Pedir al mecanismo financiero del Convenio que preste apoyo financiero a la labor que se menciona en el apartado anterior y que invite a otras instituciones financieras y países a que hagan lo mismo; UN (د) يطلب إلى الآلية المالية للاتفاقية أن تدعم العمل المشار إليه في الفقرة الفرعية السابقة مالياً، ويدعو المؤسسات المالية الأخرى والبلدان إلى القيام بنفس الشيء؛
    ss) Pide a los Secretarios Ejecutivos de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rótterdam que, en consulta con el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, prepare propuestas para las reuniones extraordinarias a que se hace referencia en el apartado anterior sobre: UN (ق ق) يطلب من الأمناء التنفيذيين لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، بالتشاور مع المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، إعداد مقترحات بشأن الاجتماعات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة عن:
    c) De conformidad con la estrategia a que se hace referencia en el apartado anterior, la Parte solicitante debe haber adoptado todas las medidas viables para reducir al mínimo la producción del producto químico para el que se solicita la prórroga y para evitar su producción ilícita, la exposición humana y la liberación en el medio ambiente; UN (ج) ووفقاً للاستراتيجية المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة فإن الطرف المقدم للطلب يجب أن يكون قد اتخذ كل التدابير الممكنة للتقليل من إنتاج المادة الكيميائية ومنع الإنتاج غير القانوني وتعرض البشر والتسربات إلى البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus