Esos países no sólo se dedican a extensas actividades de proliferación sino que están involucrados también en el apoyo al terrorismo. | UN | ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب. |
iii) La función de las Partes en el apoyo al sistema de información tecnológica; y | UN | `3` أدوار الأطراف في دعم نظام المعلومات عن التكنولوجيات؛ و |
Esos países no sólo se dedican a extensas actividades de proliferación sino que están involucrados también en el apoyo al terrorismo. | UN | ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب. |
Esos países no sólo se dedican a extensas actividades de proliferación sino que están involucrados también en el apoyo al terrorismo. | UN | فهذه البلدان لا تنخرط في أنشطة هامة تتعلق بانتشار الأسلحة فحسب، بل تشارك أيضا في دعم الإرهاب. |
La vinculación entre las actividades regionales y los planes de financiación regional eran un elemento importante en el apoyo al fomento de la capacidad regional. | UN | ويعد الربط بين العمل الإقليمي وخطط التمويل الإقليمي عنصرا هاما في دعم بناء القدرات على الصعيد الإقليمي. |
La MONUC desempeña un papel central en el apoyo al Gobierno de Transición durante ese proceso, tanto en cuestiones políticas como militares. | UN | وتؤدي البعثة دورا رئيسيا في دعم الحكومة الانتقالية من خلال هذه العملية، فيما يتعلق بكل من الاحتياجات السياسية والعسكرية. |
La Misión tiene una función fundamental que desempeñar en el apoyo al proceso de transición durante la decisiva etapa actual que desembocará en las elecciones. | UN | وللبعثة دور مركزي في دعم العملية الانتقالية خلال هذه الفترة الحاسمة السابقة للانتخابات. |
El programa integrado de cooperación técnica del plan desempeñará un papel fundamental en el apoyo al programa de capacitación. | UN | وسيكون للبرنامج العالمي للتعاون التقني التابع للخطة دور أساسي في دعم برنامج التدريب. |
Además, varios de estos organismos desempeñan un papel crítico en el apoyo al papel de la NEPAD. | UN | يُضاف إلى ذلك أن عددا من هذه الوكالات يقوم بدور حاسم في دعم عمل الشراكة الجديدة. |
Esperamos que los líderes de todas las facciones se unan en el apoyo al Presidente Mahmoud Abbas y su Gobierno. | UN | ونأمل أن تتوحد جميع فصائل القيادة الفلسطينية في دعم الرئيس محمود عباس وحكومته. |
Ese enfoque ha obtenido el respaldo casi unánime de la comunidad internacional, y debe traducirse en el apoyo al proyecto de resolución. | UN | وقد قدم المجتمع الدولي دعماً هائلاً لذلك النهج الذي ينبغي أن يظهر في دعم مشروع القرار. |
El objetivo final es aumentar considerablemente el número de asociados y redes que participen en el apoyo al programa de urbanización sostenible. | UN | ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في زيادة عدد الشركاء والشبكات المنخرطين في دعم جدول أعمال التوسع الحضري المستدام. |
Su objetivo es aumentar la eficacia de sus miembros en el apoyo al desarrollo de infraestructura en África aunando esfuerzos en determinadas esferas, como el intercambio de información, el desarrollo de proyectos y las buenas prácticas. | UN | والهدف من هذا الاتحاد هو إكساب أعضائه مزيداً من الفعالية في دعم تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا بتعبئة الجهود في مجالات مختارة، مثل تقاسم المعلومات وتنمية المشاريع وتحديد الممارسات الجيدة. |
Ha habido muchos avances en el apoyo al derecho internacional humanitario y los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | وتحققت إنجازات كثيرة في دعم القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية. |
Se ha avanzado en el apoyo al desarrollo de la capacidad del sector de la justicia; sin embargo, es preciso redoblar los esfuerzos para aumentar el nivel de compromiso con los homólogos nacionales | UN | أحرز تقدم في دعم تنمية قدرات قطاع العدل؛ ولكن ثمة حاجة لمزيد من الجهود لزيادة مستوى المشاركة مع النظراء الوطنيين |
Se destacó el papel fundamental que ejercían los Comités en el apoyo al llamamiento a favor del aumento de la financiación básica para el UNICEF. | UN | وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف. |
Se destacó el papel fundamental que ejercían los comités en el apoyo al llamamiento a favor del aumento de la financiación básica para el UNICEF. | UN | وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف. |
El Canadá sigue reconociendo el importante papel de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en el apoyo al proceso de paz. | UN | ولا تزال كندا تدرك أهمية دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام. |
Si bien la Misión prevé reducir su presencia general en Liberia en un período de tres años, la Misión seguirá participando activamente en el apoyo al Gobierno de Liberia. | UN | وفي حين تعتزم البعثة خفض وجودها الكلي في ليبريا على مدى فترة 3 سنوات، فإنها ستظل مشاركا نشطا في دعم حكومة ليبريا. |
Un ejemplo es el Consejo de Liderazgo Empresarial, puesto en marcha en Davos en 2012, para reavivar la participación del sector privado en el apoyo al Plan Mundial. | UN | ومن الأمثلة على ذلك مجلس قيادة قطاع الأعمال، الذي دُشن عام 2012 في دافوس، بهدف تحفيز القطاع الخاص على التشارك في دعم الخطة العالمية. |
En este sentido, hay que fortalecer los órganos regionales ya que nunca se resaltará demasiado su papel en el apoyo al desarrollo y a la facilitación de soluciones a los conflictos nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج الهيئات اﻹقليمية إلى التعزيز، نظــرا ﻷن دورهــا في مجال دعم التنميــة وتيسير إيجـاد الحلول للصراعات الوطنية مهم جدا ولا يحتاج إلى مزيد من التأكيد. |