Se han hecho progresos en los planos nacional y local en el apoyo de métodos no académicos y centrados en la familia para el desarrollo del niño pequeño. | UN | وقد تحقق تقدم على الصعيدين الوطني والمحلي في دعم النهج لتنمية الطفل المبكرة، والقائمة على اﻷسرة. |
Se pidió al UNICEF que desempeñara una función activa en el apoyo de esas resoluciones. | UN | وقد طلب الى اليونيسيف أن تضطلع بدور نشط في دعم تلك القرارات. |
Este compromiso se hace más evidente en el apoyo de los Estados de la zona a los procesos de paz de Angola y de Liberia y a los Acuerdos de Bicesse y de Abuja, respectivamente. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
Expresando su reconocimiento por la labor del Grupo de Apoyo a Nicaragua, que, con la coordinación del Secretario General, está desempeñando un papel activo en el apoyo de los esfuerzos de reactivación económica y desarrollo social del país, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به فريق تقديم الدعم لنيكاراغوا، الذي يضطلع، بتنسيق من اﻷمين العام، بدور نشط في دعم جهود ذلك البلد من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، |
El mejoramiento de la vigilancia de las enfermedades tiene prioridad especial en el apoyo que presta la OMS a los países y también debería tenerla en el apoyo de otras organizaciones de las Naciones Unidas a la colaboración entre los países. | UN | وتعزيز مراقبة اﻷمراض لها أولوية خاصة لدى منظمة الصحة العالمية في الدعم الذي تقدمه إلى البلدان، إلا أنها ينبغي أن تنال أيضا أولوية أكبر بالنسبة للدعم التعاوني الذي تقدمه إلى البلدان منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Expresando su reconocimiento por la labor del Grupo de Apoyo a Nicaragua, que, bajo la coordinación del Secretario General, continúa desempeñando un papel activo en el apoyo de los esfuerzos de reactivación económica y desarrollo social del país, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به فريق تقديم الدعم لنيكاراغوا، الذي يواصل الاضطلاع، بتنسيق من اﻷمين العام، بدور نشط في دعم جهود ذلك البلد من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، |
Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, | UN | " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur—Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
Exhortó al UNICEF a desempeñar un papel decisivo en el apoyo de la difusión de experiencias de desarrollo social, como importante parte de esa cooperación. | UN | وحث اليونيسيف على أن يؤدي دورا قويا في دعم نشر تجارب التنمية الاجتماعية بوصفها جزءا هاما من هذا التعاون. |
Mayor eficacia en el apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | زيادة الكفاءة والفعالية في دعم عمليات حفظ السلام |
La cooperación internacional es importante en el apoyo de los esfuerzos de los países en desarrollo para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | إن التعاون الدولي يظل له الدور الكبير في دعم الدول النامية لإنفاذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La Comisión y sus oficinas subregionales desempeñan una función importante en el apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وقالت إن اللجنة ومكاتبها الإقليمية تقوم بدور هام في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Asamblea General debe seguir desempeñando un importante papel en el apoyo de este proceso. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تواصل القيام بدور هام في دعم هذه العملية. |
Así pues, la Tercera Comisión tiene una importante función que desempeñar en el apoyo de la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولهذا تضطلع اللجنة الثالثة بدور حيوي الأهمية في دعم إعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Esto debería seguir reflejándose en el apoyo de la UNCTAD a los programas de capacitación e investigación, así como en la prestación de servicios de capacitación y asesoramiento. | UN | وينبغي مواصلة التعبير عن ذلك في دعم الأونكتاد لبرامج التدريب والبحث، وكذلك في تقديم الخدمات التدريبية والاستشارية. |
El Consejo reconoció la importante función que habían desempeñado las Naciones Unidas en el apoyo de las actividades nacionales de reforma del sector de la seguridad. | UN | وأقر المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني. |
Junto con sus asociados, el UNICEF está desempeñando un creciente papel en el apoyo de la capacidad nacional para la reforma y la coordinación de políticas. | UN | وتقوم اليونيسيف، جنبا إلى جنب مع شركائها، بدور متزايد في دعم القدرة الوطنية في مجال إصلاح السياسات العامة وتنسيقها. |
Al mismo tiempo, se prevé que la UNAMI siga desempeñando una función en el apoyo de las actividades encaminadas a promover la cooperación entre el Iraq y sus vecinos. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوقع من البعثة أن تواصل الاضطلاع بدورها في دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالتعاون بين العراق وجيرانه. |
Uganda ha hecho progresos considerables en el apoyo de la aplicación del documento final de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en el plano regional. | UN | وقال إن أوغندا أحرزت تقدّماً ملحوظاً في دعم تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على المستوى الإقليمي. |
A raíz de los últimos grandes desastres ocurridos en Venezuela, Mozambique y la India, el PNUD aprovechó la oportunidad para integrar actividades dereducción del riesgo de desastres en el apoyo de recuperación posterior a los desastres que prestó a dichos países. | UN | وإثر حدوث كوارث كبيرة مثل التي حدثت في فنزويلا وموزامبيق والهند، اغتنم البرنامج الإنمائي الفرصة لإدراج اعتبارات الحد من أخطار الكوارث في الدعم الذي قدمه إلى تلك البلدان إثر تلك الكوارث. |
Durante el período que se examina no ha habido cambios en las fuentes de financiación de la Asociación y ésta continúa confiando en el apoyo de las personas simpatizantes y en las cuotas de afiliación de las sociedades miembros. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تحدث تغيرات في مصادر تمويل المؤسسة التي تظل تعتمد على الدعم المقدم من اﻷفراد المتضامنين ورسوم الانتساب للجمعيات اﻷعضاء. |