| Sumadas, las dos instituciones tienen más de 90 años de experiencia acumulada en el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما. |
| El Consejo celebró dos debates temáticos: sobre la lucha contra el terrorismo y sobre la función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias. | UN | وعقد المجلس مناقشتين موضوعيتين بشأن مكافحة الإرهاب وبشأن دور مجلس الأمن في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
| Además, el Consejo ha reafirmado su papel en el arreglo pacífico de controversias y ha exhortado a los Estados a que arreglen sus controversias de forma pacífica, recurriendo por ejemplo a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد أعاد المجلس تأكيد دوره في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بطرق في جملتها محكمة العدل الدولية. |
| Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
| Mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Corte por el papel que desempeña en el arreglo pacífico de controversias y por la contribución que aporta al desarrollo del derecho internacional. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي. |
| En su opinión, el Entendimiento constituía un avance importante en el arreglo pacífico de las cuestiones relativas a Bougainville, de conformidad con el Acuerdo Lincoln. | UN | ويعتبر هذا التفاهم خطوة مهمة إلى الأمام من أجل تحقيق التسوية السلمية للمسائل المتعلقة ببوغنفيل، وفقا لاتفاق لنكولن. |
| 2. Reitera su llamamiento a todos los Estados para que observen y promuevan de buena fe la Declaración de Manila en el arreglo pacífico de sus controversias internacionales; | UN | 2 - تكرر دعوتها جميع الدول إلى التقيد بإعلان مانيلا والأخذ به بنية صادقة أثناء تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية؛ |
| Fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
| Se resaltó la importancia de que en el arreglo pacífico de controversias haya libertad para elegir los medios. | UN | وأُبرِزَت أيضاً أهمية الاختيار الحر للوسائل السلمية في تسوية المنازعات. |
| Somos uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el fortalecimiento del papel de la mediación en el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ونحن من مقدمي مشروع القرار حول تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
| El Presidente de la Asamblea nos ha pedido que examinemos la función de la mediación en el arreglo pacífico de controversias. | UN | لقد طَلب إلينا رئيس الجمعية العامة أن ننظر إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
| La inclusión de las mujeres en el arreglo pacífico de controversias y en la prevención de conflictos guarda relación con su participación en el proceso político. | UN | إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية. |
| Fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
| El Sudán reitera su respaldo a la labor de la Corte Internacional de Justicia y de los mecanismos regionales de arbitraje en el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | ويكرر السودان دعمه لعمل محكمة العدل الدولية وآليات التحكيم الدولية والإقليمية في تسوية المنازعات الدولية سلميا والمصالحة كآلية أثبتت فعاليتها في تسوية النزاعات سلميا. |
| Prevención de los conflictos armados: fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución | UN | منع نشوب النـزاعات المسلحة: تعزيــز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النـزاعات وحلها |
| En las relaciones entre los Estados, el país se adhiere a los cinco principios de la convivencia pacífica y respeta el papel de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي العلاقات بين الدول تؤيد مبادئ التعايش السلمي الخمسة وتحترم دور محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للمنازعات. |
| La importancia del papel de la mediación en el arreglo pacífico de las controversias es incontestable. | UN | وأهمية دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات لا جدال فيه. |
| De hecho, es una herramienta esencial en el arreglo pacífico de las controversias, que la propia Carta recomienda a los Estados en su Artículo 33. | UN | وهو، في الواقع، أداة أساسية في التسوية السلمية للمنازعات، التي يوصي الميثاق ذاته الدول بها في المادة 33. |
| El Gobierno de Indonesia respalda la función vital que desempeña la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة. |
| En su opinión, el Entendimiento constituía un avance importante en el arreglo pacífico de las cuestiones relativas a Bougainville, de conformidad con el Acuerdo Lincoln. | UN | ويعتبر هذا التفاهم خطوة مهمة إلى الأمام من أجل تحقيق التسوية السلمية للمسائل المتعلقة ببوغنفيل، وفقا لاتفاق لنكولن. |
| 2. Reitera su llamamiento a todos los Estados para que observen y promuevan de buena fe la Declaración de Manila en el arreglo pacífico de sus controversias internacionales; | UN | 2 - تكرر دعوتها جميع الدول إلى التقيد بإعلان مانيلا والأخذ به بنية صادقة أثناء تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية؛ |
| :: ¿Cómo estimular la cooperación regional y la participación de los acuerdos regionales en el arreglo pacífico de las controversias de carácter local, aunque no exclusivamente? | UN | :: كيف يمكن تحفيز التعاون الإقليمي والمشاركة في الترتيبات الإقليمية في مجال التسوية السلمية للنزاعات المحلية وما بعد ذلك؟ |