"en el artículo anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المادة السابقة
        
    • في المادة أعلاه
        
    • المادة السابقة على
        
    El Programa mencionado en el artículo anterior deberá contar con las siguientes políticas: UN من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    La propiedad de sus tierras es imprescriptible, salvo en el caso de abandono previsto en el artículo anterior. UN ولا يمكن أن تتنازل عن ملكية أراضيها ما لم تُهمل هذه اﻷراضي، كما ورد النص على ذلك في المادة السابقة.
    El artículo 428 sanciona a quienes promuevan públicamente cualquier de los actos de discriminación señalados en el artículo anterior. UN وتجرِّم المادة 428 التشجيع علنا على أي من الأعمال التمييزية المشار إليها في المادة السابقة.
    Los Estados Partes castigarán los delitos definidos en el artículo anterior con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. Establecimiento de la jurisdicción UN " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة.
    El artículo 315 dice así: " 1) Toda persona que, a sabiendas, suministre, transporte o almacene armas para estas organizaciones mediante la fabricación, compra o importación de las armas que vayan a utilizarse en las actividades de las organizaciones definidas en el artículo anterior será castigada con pena de prisión de 10 a 15 años " . UN تنص المادة 315 على ما يلي: " (1) يعاقب أي شخص يقوم عن علم بتوريد أو نقل أو تخزين أسلحة من أجل هذه المنظمات عن طريق التصنيع أو الشراء أو الاستيراد بغرض استخدامها في أنشطة المنظمات المحددة في المادة أعلاه بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة " .
    1) El vínculo matrimonial o situación de hecho asimilable, o ser ascendiente, o descendiente, o hermano, por consanguinidad o afinidad con cualquiera de los expresados en el artículo anterior, o su letrado; UN ١ - أن تكون له صلة زواج أو ما ماثل ذلك أو صلة نسب أو أخوة أو قرابة، بينه وبين اﻷشخاص المذكورين في المادة السابقة أو محاميهم؛
    Si cualquiera de los actos mencionados en el artículo anterior hubieren sido cometidos en cumplimiento de un plan previamente concebido para ser ejecutado en todo el territorio del Estado o en cualquier parte del mismo, cada uno de los autores incurrirá en pena de prisión. UN إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت.
    Artículo 278.- Se impondrá de diez a veinticinco años de prisión, cuando en el hecho previsto en el artículo anterior mediare alguna de las siguientes circunstancias: UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشرة أعوام وخمسة وعشرين عاما إذا ما توافر في العمل المذكور في المادة السابقة أي من العناصر التالية:
    Artículo 119: Será reprimido con prisión o reclusión de dos a ocho años el que realice las conductas descriptas en el artículo anterior empleando la violencia, intimidación o engaño o abusando de una necesidad o inexperiencia de la víctima. UN المادة 119: يعاقب بالسجن أو الحبس لمدة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات كل من قام بالأعمال المذكورة في المادة السابقة مستخدما العنف أو التخويف أو الخداع أو مستغلا حاجة المجني عليه أو عدم خبرته.
    En tal caso, cuando la institución financiera, sus empleados, funcionarios o agentes conozcan de estas transacciones, deberán efectuar el registro referido en el artículo anterior. UN وفي هذه الحالة، إذا كانت المؤسسة المالية أو موظفيها أو المسؤولين عنها أو وكلائها على علم بمثل هذه المعاملات، فعليهم الاحتفاظ بالسجلات المشار إليها في المادة السابقة.
    La primera parte del artículo 30 sobre la responsabilidad del Estado es consecuencia de lo afirmado en el artículo anterior. UN 16 - ويمثل الجزء الأول من المادة 30 من مسؤولية الدول أثرا لما نص عليه في المادة السابقة.
    El artículo 257: La misma pena que se prescribe en el artículo anterior se impondrá a cualquier persona que, a sabiendas de su condición, ocultare a una persona que haya sido secuestrada. UN المادة 257- يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أخفى شخصاً مخطوفاً وهو عالم بأمره.
    Artículo 222: Se impondrá la pena prevista en el artículo anterior a toda persona que regente un local para la realización de actos deshonestos o prostitución, o ayude al establecimiento de un local de ese tipo o a su administración. UN المادة 222: يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أدار محلاً للفجور والدعارة، أو عاون في إنشائه أو إدارته؛
    En el párrafo 1 se enumeran las funciones que tiene la Fiscalía y en el párrafo 2 se describen su organización y su estructura, que son análogas a las indicadas en el artículo anterior, salvo en cuanto al número de fiscales, que es el doble. UN تشير الفقرة ١ إلى وظائف مكتب المدعي العام ، والفقرة ٢ إلى تنظيمه وهيكله ، وهي مماثلة لتلك المشار اليها في المادة السابقة باستثناء عدد الوكلاء الذي يبلغ الضعف .
    “Ninguna Parte Contratante podrá exonerarse, ni exonerar a otra Parte Contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u otra Parte Contratante a causa de las infracciones previstas en el artículo anterior.” UN " لا يسمح ﻷي طرف متعاقد سام بأن يعفي نفسه أو أي طرف متعاقد سام آخر من المسؤولية التي يتحملها هو أو أي طرف متعاقد سام آخر فيما يتعلق بالخروقات المذكورة في المادة السابقة. "
    " Si el asegurado es separado del servicio antes de cumplir los 60 años, por cualquiera de las razones señaladas infra, tendrá derecho a la prestación global mencionada en el artículo anterior como sigue: UN " إذا انتهت خدمة المؤمن عليه لأحد الأسباب التالية قبل بلوغه سن الستين، صرف تعويض الدفعة الواحدة المشار إليه في المادة السابقة طبقاً لنسب القواعد الآتية:
    1. En algunos casos determinados por ley, la pena impuesta por un delito menor podrá ir acompañada de la prohibición de ejercer uno o varios de los derechos mencionados en el artículo anterior. UN 1- يمكن في الحالات الخاصة التي عينها القانون أن يحكم مع كل عقوبة جنحية بالمنع من ممارسة حق أو أكثر من الحقوق المذكورة في المادة السابقة.
    Artículo 1749 bis: El procurador general confiará a un miembro de la oficina del ministerio fiscal adscrito al tribunal de jurisdicción amplia la misión de investigar toda infracción o violación mencionada en el informe de inspección al que se hace referencia en el artículo anterior y transmitirá la causa, junto con el dictamen, al fiscal general adjunto por conducto del procurador general más antiguo adscrito al tribunal de apelación. UN المادة 1749 مكررا: يعهد المحامي العام إلى أحد أعضاء النيابة الكلية بإجراء التحقيق فيما تضمنه محضر التفتيش المشار إليه في المادة السابقة من جرائم ومخالفات ويرسل القضية بعد ذلك مشفوعة بالرأي إلى النائب العام المساعد عن طريق المحامي العام الأول لنيابة الاستئناف.
    " Ninguna Parte Contratante podrá exonerarse, ni exonerar a otra Parte Contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u otra Parte Contratante a causa de las infracciones previstas en el artículo anterior. " UN " لا يجوز لأي طرف سام متعاقد أن يعفي نفسه أو يعفي أي طرف سام متعاقد آخر من أي مسؤولية يتحملها هو أو يتحملها طرف سام متعاقد آخر بخصوص الانتهاكات المشار إليها في المادة السابقة. "
    " Se impondrán también las penas previstas en el artículo anterior al que cometa una agresión contra una religión objeto de culto público. Las disposiciones del presente artículo se aplican en los casos siguientes: UN " يعاقب بالعقوبات المنصوص عليها في المادة السابقة كل من اعتدى بإحدى الطرق العلانية على أحد الأديان التي تؤدى شعائرها علنا ويقع تحت حكم هذه المادة:
    Las disposiciones contenidas en el artículo anterior, se aplicarán a quien cometiere piratería contra aeronaves o contra personas que en ellas se encuentren. UN تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus