"en el artículo iii de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المادة الثالثة من
        
    El tribunal también explicó cómo debía aplicarse en un Estado federal la norma de no discriminación que figura en el artículo III de la Convención de Nueva York. UN وناقشت المحكمة أيضاً كيفية تطبيق قاعدة عدم التمييز الواردة في المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك في دولة اتحادية.
    19. La Oficina gozará de las facilidades de comunicación previstas en el artículo III de la Convención. UN ٩١- يتمتع المكتب بالتسهيلات المتعلقة بالاتصالات المنصوص عليها في المادة الثالثة من الاتفاقية.
    i) Los daños causados a personas físicas mediante los actos enumerados en el artículo III de la Convención, incluido el daño moral sufrido por las víctimas o los herederos o sucesores supérstites y sus dependientes; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    ii) Los daños materiales causados a los bienes de personas físicas o jurídicas, públicas o privadas, por los actos enumerados en el artículo III de la Convención; UN ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    iii) Los daños materiales sufridos por Bosnia y Herzegovina respecto de los gastos en que razonablemente haya incurrido para remediar o mitigar los daños causados por los actos enumerados en el artículo III de la Convención; UN ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    i) Los daños causados a personas físicas mediante los actos enumerados en el artículo III de la Convención, incluido el daño moral sufrido por las víctimas o los herederos o sucesores supérstites y sus dependientes; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    ii) Los daños materiales causados a los bienes de personas físicas o jurídicas, públicas o privadas, por los actos enumerados en el artículo III de la Convención; UN ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    iii) Los daños materiales sufridos por Bosnia y Herzegovina respecto de los gastos en que razonablemente haya incurrido para remediar o mitigar los daños causados por los actos enumerados en el artículo III de la Convención; UN ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    Además, el artículo 25 del Estatuto, relativo a la responsabilidad penal individual, parece abarcar todos los delitos accesorios de genocidio a los que se hace referencia en el artículo III de la Convención sobre el genocidio. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٥٢ من نظام روما اﻷساسي، المتعلقة بالمسؤولية الجنائية الفردية، تغطي فيما يبدو الجرائم الملحقة بجريمة الابادة الجماعية والمشار اليها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    124. La Comisión de Expertos ha determinado que hay amplias bases para poder llegar a la conclusión de que todas las disposiciones enunciadas en el artículo III de la Convención sobre el Genocidio han sido violadas en Rwanda en el período del 6 de abril al 15 de julio de 1994 en lo que respecta a un grupo étnico concreto y debido a su condición de tal. UN ١٢٤ - وقررت لجنة الخبراء أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستخلاص أن كل حكم من اﻷحكام المنصوص عليها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد انتهك في رواندا في الفترة من ٦ نيسان/أبريل إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ فيما يتعلق بجماعة إثنية محددة بصفتها هذه.
    156. La Comisión de Expertos ha determinado que hay amplias bases para poder llegar a la conclusión de que todas las disposiciones enunciadas en el artículo III de la Convención sobre el Genocidio han sido violadas en Rwanda en el período del 6 de abril al 15 de julio de 1994 en lo que respecta a un grupo étnico concreto y debido a su condición de tal. UN ١٥٦ - وقررت لجنة الخبراء أن هناك من اﻷسباب الوفيرة ما يدعوها لاستنتاج أن كل حكم من اﻷحكام المنصوص عليها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد انتهك في رواندا في الفترة من ٦ نيسان/ابريل الى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ فيما يتعلق بجماعة إثنية محددة بصفتها هذه.
    Varias delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio los delitos conexos mencionados en el artículo III de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, y algunas delegaciones sugirieron que se incluyera esa disposición en la definición del genocidio, en tanto que otras delegaciones sugirieron que esos crímenes debían ser objeto de una disposición general en relación con los diversos crímenes. UN ٦٤ - وجهت عدة وفود الانتباه الى الجرائم الفرعية الوارد بيانها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، حيث اقترح بعض الوفود إدراج نص تلك المادة في تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية واقترحت وفود أخرى تناول تلك الجرائم في نص عام يشمل مختلف الجرائم.
    Varias delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio los delitos conexos mencionados en el artículo III de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, y algunas delegaciones sugirieron que se incluyera esa disposición en la definición del genocidio, en tanto que otras delegaciones sugirieron que esos crímenes debían ser objeto de una disposición general en relación con los diversos crímenes. UN ٢٤ - وجهت عدة وفود الانتباه الى الجرائم الفرعية الوارد بيانها في المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، حيث اقترح بعض الوفود إدراج نص تلك المادة في تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية واقترحت وفود أخرى تناول تلك الجرائم في نص عام يشمل مختلف الجرائم.
    25. El derecho a trabajar, a elegir libremente una profesión y a unas condiciones de trabajo justas y adecuadas, fue promulgado en el artículo III de los Principios Básicos del Código del Trabajo, que se basa en las disposiciones de los artículos 12 y 36 de la Constitución. UN 25- ولقد تم تكريس الحق في العمل وفي حرية اختيار المهنة والحصول على ظروف عمل عادلة ولائقة، في المادة الثالثة من المبادئ الأساسية المنصوص عليها في مدونة قانون العمل، بالاعتماد على أحكام المادتين 12 و36 من الدستور.
    El incumplimiento de la obligación de prevenir se produce en el momento en que se comete el acto prohibido (el genocidio o cualquiera de los demás actos enumerados en el artículo III de la Convención). UN إذ لا يحدث خرق للالتزام بمنع وقوع فعل إلا عند بدء ارتكاب هذا الفعل المحظور (الإبادة الجماعية أو أي من الأفعال الأخرى المذكورة في المادة الثالثة من الاتفاقية).
    1) La República de Croacia deberá adoptar inmediatamente medidas eficaces para asegurar el cumplimiento pleno de su obligación de sancionar los actos de genocidio tipificados en el artículo II de la Convención o cualquier otro de los actos enumerados en el artículo III de la Convención cometidos en su territorio durante la Operación Tormenta y después de ella; UN (١) على جمهورية كرواتيا أن تتخذ على الفور إجراءات فعلية لضمان الامتثال التام لالتزامها بالمعاقبة على أعمال الإبادة الجماعية، كما تعرفها المادة الثانية من الاتفاقية، أو أي من الأعمال الأخرى المبينة في المادة الثالثة من الاتفاقية، التي ارتُكبت على أراضيها خلال عملية العاصفة وبعدها؛
    Por ejemplo, tras ratificar la Convención en 1982, Chipre había promulgado una ley específica en la que se establece que " quien cometa cualquiera de los actos de genocidio descritos en el artículo II o de los actos enumerados en el artículo III de la Convención será considerado culpable de delito grave y, tras ser condenado, podrá imponérsele una pena de cadena perpetua " . UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت قبرص بعد التصديق على هذه الاتفاقية في عام 1982 قانوناً خاصاً ينص على أن " من يرتكب أياً من أعمال الإبادة الجماعية المبينة في المادة الثانية من الاتفاقية أو أياً من الأفعال الواردة في المادة الثالثة من الاتفاقية يكون مذنباً بارتكاب جناية، وقد يلقى عقوبة السجن المؤبد في حال إدانته " .
    Sin embargo, si finalmente no se comete el genocidio ni ninguno de los demás actos enumerados en el artículo III de la Convención, el Estado que no haya actuado cuando podría haberlo hecho no puede incurrir en responsabilidad a posteriori, puesto que no se ha producido el acontecimiento que, con arreglo a la norma antes citada, debe producirse para que exista un incumplimiento de la obligación de prevenir. " UN بيد أنه في حال انتهى الأمر بعدم ارتكاب إبادة جماعية أو أي من الأفعال الأخرى المذكورة في المادة الثالثة من الاتفاقية، عندئذ لا يمكن اعتبار الدولة التي أحجمت عن التحرك متى كان باستطاعتها ذلك، مسؤولة لاحقا، لأن الحدث لم يحصل، وهو أمر يجب، بموجب القاعدة المبينة أعلاه، أن يحدث كيما يكون هناك انتهاك للالتزام بالمنع " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus