En respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 28, su delegación está de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas debería tener el derecho de protección diplomática reconocido en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
106. en el asunto de la Barcelona Traction, la Corte había mencionado los derechos más evidentes de los accionistas, pero la enumeración no era exhaustiva. | UN | 106- وكانت المحكمة قد ذكرت في قضية " شركة برشلونة " حقوق حملة الأسهم الأكثر بداهة، ولكن القائمة لم تكن شاملة. |
Este principio fue reafirmado con firmeza por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | وقد جددت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا المبدأ تأكيداً شديداً في قضية شركة برشلونة. |
Como declaró la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction: | UN | وقد ذكرت محكمة العدل الدولية في قضية شركة Barcelona Traction ما يلي: |
en el asunto de la Barcelona Traction, la Corte no ratificó esa tesis pero la evocó sucintamente apelando a consideraciones de equidad. | UN | وفي قضية جرار برشلونة أن تؤكد المحكمة ذلك بما ذكرته بإيجاز فيما يتعلق باعتبارات الإنصاف. |
Pero su formulación en el asunto de la Fábrica de Chorzów era más estricta. | UN | وكانت الصيغة التي وردت في قضية مصنع شورزوف أضيق نطاقا. |
Como reconoció la Corte en el asunto de la Barcelona Traction, los accionistas gozaban en tal supuesto de un derecho de acción independiente y podían acogerse por derecho propio a la protección diplomática. | UN | وكما سلمت بذلك المحكمة في قضية " شركة برشلونة " ، فإن لِحَمَلَة الأسهم حقاً مستقلاً في التصرف في مثل هذه الحالات ولهم الحق تماماً في الحماية الدبلوماسية. |
No se le ocultaba que, en el asunto de la Barcelona Traction, la Corte no se había declarado partidaria de esa doble protección, aunque esa solución parecía ser la más apropiada. | UN | وقال إنه يدرك أن المحكمة لم تؤيد، في قضية " شركة برشلونة " ، مثل هذه الحماية المزدوجة ولكن يبدو أن ذلك الحل قد يكون مناسباً. |
Con esa redacción se trata de dar efecto a la insistencia con que la Corte Internacional de Justicia exige en el asunto de la Barcelona Traction que haya algún factor de conexión entre el Estado en que se ha fundado la sociedad y esa sociedad. | UN | وهذه الصيغة تسعى إلى التعبير عن إصرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة على وجود عامل ما يصل بين الدولة التي تنشأ الشركة فيها وبين الشركة. |
en el asunto de la Barcelona Traction, sin embargo, la Corte fijó un umbral más alto para determinar la desaparición de una sociedad. | UN | ولقد حددت المحكمة في قضية شركة برشلونة عتبة أعلى لتحديد " موت " شركة ما. |
Como respondió el Gobierno del Reino Unido al argumento de México en el asunto de la Mexican Eagle de que un Estado no podría intervenir en favor de sus accionistas en una sociedad mexicana: | UN | وقد ردت حكومة المملكة المتحدة على الحجج المكسيكية في قضية شركة النسر المكسيكي القائلة إنه لا يجوز للدولة التدخل لصالح مساهميها في شركة مكسيكية على النحو التالي: |
El obiter dictum emitido por la Corte en su sentencia dictada en el asunto de la Barcelona Traction y los votos particulares de los magistrados Fitzmaurice, Jessup y Tanaka han conferido incontestablemente mayor peso a los argumentos a favor de la excepción. | UN | ومما لا شك فيه أن أقوال القضاة في قضية شركة برشلونة والآراء المنفردة التي ألحقها فيتسموريس وجيسوب وتاناكا قد أضافت وزناً حُجياً لمصلحة الاستثناء. |
Este principio fue ratificado con firmeza por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | وقد جددت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا المبدأ تأكيداً شديداً في قضية شركة Barcelona Traction. |
en el asunto de la Barcelona Traction, sin embargo, la Corte fijó un umbral más alto para determinar la desaparición de una sociedad. | UN | ولقد حددت المحكمة في قضية شركة برشلونة عتبة أعلى لتحديد " زوال " الشركة. |
Pero, en términos del derecho a exigir la responsabilidad, no era necesario referirse a violaciones graves debidas a toda la comunidad internacional. Una vez que se determinó, tal como hizo la Corte en el asunto de la Barcelona Traction, que todos los Estados tenían un interés en el cumplimiento de esas obligaciones, no había nada más que decir en relación con el artículo 40 bis. | UN | ولكـن لا يلـزم أن يشـار فيمـا يتعلق بالحق في الاحتجاج بالمسؤولية إلى وقوع خرق جسيم للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي ككل ولكن متى ثبت أن لجميع الدول مصلحةً في الامتثال لهذه الالتزامات، على غرار ما فعلت المحكمة في قضية شركة برشلونة للجر، انتفت الحاجة إلى قول المزيد عن ذلك، لأغراض المادة 40 مكررا. |
La tesis fue claramente expuesta por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction: | UN | وقد أبدت محكمة العدل الدولية هذا الموقف بوضوح في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر (Barcelona Traction): |
Por el contrario, la cuestión de la ampliación de la protección diplomática a los accionistas más allá del precedente establecido por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction no se debe incluir en el proyecto de artículos, aunque sólo sea por razones prácticas. | UN | ومن جهة أخرى فإن مسألة منح الحماية الدبلوماسية للمساهمين بما يتعدى السابقة التي أنشأتها محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر ينبغي أن لا تدرج، ولو لأسباب عملية، في مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع. |
En lo que respecta a la protección diplomática, la Argentina comparte la opinión de que es preciso no apartarse de los claros criterios establecidos por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | 78 - فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية فإن وفده يؤيد الرأي الذي مؤداه أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن لا تحيد عن المعايير الواضحة التي ذكرتها محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
en el asunto de la sociedad ELSI, una Sala de la Corte Internacional de Justicia había admitido que los Estados Unidos ejerciesen la protección de los accionistas estadounidenses de una sociedad italiana que había sido constituida e inscrita en Italia y a la que el Gobierno italiano había causado un perjuicio. | UN | وفي قضية " إلترونيكا سيكولا " ، كانت دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية قد سمحت بحماية حملة الأسهم الأمريكيين في شركة إيطالية كانت قد أسست وسجلت في إيطاليا وألحقت بها الحكومة الإيطالية ضرراً. |
Era suficiente, pues, reconocer la forma de la doctrina inademplenti adoptada en el asunto de la Fábrica de Chorzów como una excusa automática y temporal del incumplimiento de una obligación. | UN | ولذلك يكفي التسليم بالشكل الذي ورد في قضية مصنع شورزوف لمذهب عدم التنفيذ كعذر تلقائي ومؤقت لعدم الامتثال للالتزام. |
en el asunto de la sociedad ELSI, una Sala de la Corte Internacional de Justicia declaró a este respecto que no podía: | UN | ففي قضية إلترونيكا سيكولا، ذكرت دائرة لمحكمة العدل الدولية في هذا الصدد ما يلي: |
Abarca las obligaciones erga omnes en el sentido expuesto por la Corte en el asunto de la Barcelona Traction | UN | يسري على الالتزامات ذات الحجية المطلقة بالمفهوم الذي شرحته المحكمة في قضية برشلونة تراكشن |