"en el asunto relativo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القضية المتعلقة
        
    • ففي قضية
        
    • وفي القضية المتعلقة
        
    • وفي قضية تعيين
        
    • في قضية تحديد
        
    Consejero y abogado de Camerún y coordinador del equipo jurídico en el asunto relativo a La frontera terrestre y marítima, desde 1994. UN مستشار ومحامي الكاميرون ومنسق الفريق القانوني في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية، ١٩٩٤.
    Consejero y abogado de Bosnia y Herzegovina en el asunto relativo a la aplicación de la Convención internacional para la prevención y la sanción del delito de genocidio, desde 1993. UN مستشار ومحامي البوسنة والهرسك في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ١٩٩٣.
    Agente auxiliar, consejero y abogado del Chad en el asunto relativo a la controversia territorial, fallo del 3 de febrero de 1994. UN نائب الوكيل، ومستشار ومحامي تشاد في القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي، الحكم الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤.
    en el asunto relativo a la International Technical Products Corporation contra el Irán, el Tribunal admitió: UN ففي قضية شركة المنتجات التقنية الدولية ضد إيران، أقرت المحكمة ما يلي:
    en el asunto relativo a la legalidad de la amenaza y el empleo de armas nucleares, la Corte decidió por 13 votos contra 1, responder a la solicitud de una opinión consultiva formulada por la Asamblea General. UN ٧٩ - وفي القضية المتعلقة ﺑ " مدى قانونية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها " ، قررت المحكمة، بأغلبية ١٣ صوتا مقابل صوت واحد، أن تستجيب لطلب الجمعية العامة بتقديم فتوى.
    27) en el asunto relativo a la Delimitación marítima en el Mar Negro (Rumania c. Ucrania) se planteó de nuevo ante la Corte la cuestión del valor de una declaración interpretativa. UN 27) وفي قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا)()، عُرضت على المحكمة مرة أخرى مسألة قيمة الإعلان التفسيري.
    Así lo estableció claramente el Tribunal Arbitral en el asunto relativo a la Delimitación de la plataforma continental entre Francia y el Reino Unido en relación con la interpretación del artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuyo párrafo 1 dispone lo siguiente: UN وهذا ما أكدته هيئة التحكيم بوضوح في قضية تحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية فيما يتعلق بتفسير المادة 12 من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري، التي تنص الفقرة 1 منها على ما يلي:
    Se trata de la aplicación en el ámbito de la responsabilidad del Estado del principio general del derecho intertemporal, enunciado en otro contexto por el magistrado Huber en el asunto relativo a la isla de Palmas: UN وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس:
    En el fallo dictado por la Corte Internacional en el asunto relativo a ciertas tierras fosfatadas en Nauru se encuentran implícitos los dos aspectos del principio. UN ٤٠ - وهذان الجانبان للمبدأ واردان ضمنا في قرار المحكمة الدولية في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو.
    En 1999, ejerció como abogado de la Delegación de Yugoslavia en el asunto relativo a la legalidad del uso de la fuerza ante la Corte Internacional de Justicia en La Haya. UN وفي عام 1999، عمل مستشارا للوفد اليوغوسلافي في القضية المتعلقة بشرعية استخدام القوة المعروضة على محكمة العدل الدولية في لاهاي.
    Esa cuestión se planteó en el asunto relativo a Ciertas tierras fosfáticas en Nauru. UN 270 - وقد أثيرت هذه المسألة في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو().
    La Corte Internacional de Justicia actuó claramente partiendo de esa base en el asunto relativo a la aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (objeciones preliminares), ICJ Reports, 1996, pág. 591, en la pág. 617 (párr. 34). UN )٢٣٣( مثلما قرر القاضي المخصص لاوترباكت في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبــادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )مقبولية الدعاوى المضادة( تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٩٧، ص ٢٣٩ وص ٢٨٢.
    El pasado año la Corte dictó sentencia en el asunto relativo a Las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria (el Camerún contra Nigeria: intervención de Guinea Ecuatorial). UN 16 - وفي السنة الماضية، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بــالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا: غينيا الاستوائية طرف متدخل).
    en el asunto relativo a las actividades armadas en el territorio del Congo (Nueva demanda: 2002) (República Democrática del Congo c. Rwanda), la Corte Internacional de Justicia resolvió en su sentencia que la prohibición del genocidio era " indudablemente " una norma imperativa. UN وقد خلصت محكمة العدل الدولية، في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية على أراضي الكونغو (الطلب الجديد: 2002) (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا)، إلى أن حظر جريمة الإبادة الجماعية هو " بالتأكيد " قاعدة قطعية().
    Más recientemente, en su fallo de 11 de julio de 1996, dictado en el asunto relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), la Corte Internacional de Justicia también tuvo ocasión de pronunciarse sobre la existencia del consentimiento expreso o tácito del Estado demandado en lo concerniente a su competencia. UN ٨٦ - وقال لقد أتيحت لمحكمة العدل الدولية أيضا فرصة الحكم بشأن وجود موافقة صريحة أو ضمنية من جانب الدول المدعى عليها على اختصاصها وكان آخرها في حكمها بتاريخ ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١ في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا(.
    El principio del asunto del Oro amonedado, que la Corte explicó en el asunto Nauru y aplicó en el asunto relativo a Timor Oriental, constituye un obstáculo procesal a la admisibilidad de una demanda ante un tribunal internacional y no forma parte, como tal, del derecho de la responsabilidad de los Estados. UN مبدأ العملة الذهبية - مبدأ العملة الذهبية، كما شرحته المحكمة في قضية ناورو() وطبقته في القضية المتعلقة بتيمور الشرقية() يمثل حاجزا إجرائيا أمام جواز قبول الدعوى أمام محكمة دولية ومن ثم لا يمثل جزءا من مسؤولية الدول.
    El Estado demandante formuló una solicitud de indicación de medidas provisionales en el asunto relativo a Avena y otros nacionales mexicanos (México contra los Estados Unidos de América) y en el asunto de Ciertas actuaciones penales en Francia (República del Congo contra Francia). UN 99 - وقدمت طلبا للإشارة بتدابير تحفظية الدولة المدعية في القضية المتعلقة بـ أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية) وفي القضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا).
    En octubre de 2002, la Corte dictó sentencia en el asunto relativo a las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria (El Camerún contra Nigeria: intervención de Guinea Ecuatorial), mediante la cual se puso fin a una controversia territorial y fronteriza de larga data. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدرت المحكمة حكما في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا: غينيا الاستوائية طرف وسيط)، وبذلك وضعت حدا لنـزاع على الأرض والحدود ظل عالقا لفترة طويلة.
    Así, en el asunto relativo a Ciertas Tierras Fosfáticas, la Corte Internacional declaró que era suficiente que Nauru se hubiera referido a sus reclamaciones en las negociaciones bilaterales que había mantenido con Australia en el período anterior a la incoación del procedimiento jurídico en 1989. UN وهكذا ففي قضية أراضي الفوسفات قضت المحكمة بأنه يكفي أن ناورو أشارت إلى مطالباتها في المفاوضات الثنائية مع استراليا في الفترة السابقة لتحريك الإجراءات القانونية رسميا في عام 1989().
    en el asunto relativo a las tierras fosfatadas se convino en que la “Autoridad Administradora” de Nauru no era otra persona jurídica, es decir, no era una organización internacional distinta de los tres Estados participantes: véase ICJ Reports, 1992, pág. 240 y en particular la pág. 258. UN وفي القضية المتعلقة بأراضي الفوسفات، اتُفِق على أن " السلطة القائمة باﻹدارة " في ناورو ليست شخصا قانونيا مستقلا، أي أنها ليست منظمة دولية متميزة عن الدول المشاركة الثلاث: انظر تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩٢، الصفحة ٢٥٨ والصفحة ٢٤٠.
    27) en el asunto relativo a la Delimitación marítima en el Mar Negro (Rumania c. Ucrania) se planteó de nuevo ante la Corte la cuestión del valor de una declaración interpretativa. UN 27) وفي قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا)()، عُرضت على المحكمة مرة أخرى مسألة قيمة الإعلان التفسيري.
    Así lo estableció claramente el Tribunal Arbitral en el asunto relativo a la Delimitación de la plataforma continental entre Francia y el Reino Unido en relación con la interpretación del artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuyo párrafo 1 dispone lo siguiente: UN وهذا ما أكدته هيئة التحكيم بوضوح في قضية تحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية فيما يتعلق بتفسير المادة 12 من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري، التي تنص الفقرة 1 منها على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus