Se ha fortalecido la cooperación con la Argentina para conservar las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ويجري تعزيز التعاون مع الأرجنتين لحفظ الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي ' . |
Los isleños y los argentinos tienen que convivir en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ويحتاج سكان الجزر والأرجنتينيون إلى أن يعيشوا معا في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
El Reino Unido comparte la preocupación manifiesta de la Argentina con respecto a la pesca no regulada en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
El Reino Unido comparte la preocupación manifiesta de la Argentina con respecto a la pesca no regulada en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
En ese contexto, desea señalar a la atención del Secretario General una evolución positiva de las relaciones entre el Reino Unido y la Argentina que ha contribuido a aliviar la tensión en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحكومة البريطانية أن توجه انتباه اﻷمين العام إلى التطورات الايجابية في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين التي ساهمت في تخفيف حدة التوتر في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
La Argentina se retiró de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur y se retractó de la Declaración Conjunta de 1995 sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وقد انسحبت الأرجنتين من لجنة مصائد أسماك جنوب الأطلسي ورفضت الإعلان المشترك المتعلق بالتعاون في مجال الأنشطة البحرية في منطقة جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
" 1. Los días 29 de febrero y 1º de marzo de 1996 se celebró en Buenos Aires el encuentro argentino-británico durante el cual se estableció la Comisión sobre Hidrocarburos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | " ١ - انعقد الاجتماع البريطاني اﻷرجنتيني في ٩٢ شباط/فبراير و ١ آذار/مارس في بوينس أيرس وهو الاجتماع الذي أنشئت خلاله لجنة المواد الهيدروكربونية لجنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Mencionaron la necesidad de adoptar medidas de orden práctico para prevenir la pesca furtiva, que socava la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental, y convinieron en mejorar la coordinación de las gestiones con este fin. | UN | وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما في هذا الصدد. |
El Gobierno de la República Argentina señala acertadamente que en 2007 decidió retirarse de la Declaración Conjunta de 1995 sobre " Cooperación sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental " . | UN | وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين عن حق إلى أنها اختارت الانسحاب عام 2007 من الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Aunque es uno de los tiburones oceánicos más comunes, solo se ha informado de capturas en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ومع أنه من أكثر أسماك القرش المحيطية انتشارا، فإن الكميات المصيدة منه يُبلغ عنها في جنوب غرب المحيط الأطلسي فقط. |
El nuevo gobierno de la Argentina tiene la posibilidad de demostrar su madurez política en la arena mundial desistiendo de reclamar las Islas Falkland y adoptando medidas conjuntas para crear una zona segura y floreciente en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Ambas delegaciones se refirieron a las medidas prácticas que era preciso adoptar para impedir la pesca furtiva, puesto que esta actividad puede socavar la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental. | UN | 39 - وأشار الوفدان على حد سواء إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع، حيث أنه يمكن أن يضر بالحفاظ على الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
El Ministro de Relaciones Exteriores dijo además que el Reino Unido siguió realizando unilateralmente actos contrarios a la Declaración Conjunta de 1995 sobre la cooperación relativa a actividades costa afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | كما أشار وزير الخارجية إلى أن المملكة المتحدة تواصل القيام بأعمال من جانب واحد على نحو يتنافى مع الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Señala que, en 2007, el Gobierno de la Argentina optó por retirarse de la Declaración Conjunta británico-argentina de 1995 de Cooperación sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وهي تلاحظ أن حكومة الأرجنتين اختارت في عام 2007 أن تنسحب من إعلان عام 1995 المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين إزاء التعاون بشأن الأنشطة البحرية الخارجية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Permítanme empezar por expresar mi satisfacción por el hecho de que los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido hayan podido llegar a un acuerdo sobre los hidrocarburos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | دعوني أبدأ باﻹعراب عن مدى شعوري بالرضا لنجاح حكومتي اﻷرجنتين وبريطانيا في التوصل إلى تفاهم بشأن المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Acordaron hacer arreglos para la realización de una misión a la región del sector petrolero a fin de analizar áreas potenciales de cooperación en el desarrollo de hidrocarburos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | واتفقا على مواصلة وضع الترتيبات اللازمة ﻹيفاد بعثة في قطاع النفط إلى المنطقة لبحث مجالات التعاون في استغلال المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
" Los Ministros de Relaciones Exteriores del Reino Unido y la República Argentina firmaron hoy en Nueva York una declaración conjunta relativa a la cooperación sobre actividades realizadas costa afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | " إن وزيري خارجية المملكة المتحدة وجمهورية اﻷرجنتين قد وقعا في نيويورك اليوم إعلانا مشتركا بشأن التعاون فيما يتعلق باﻷنشطة البحرية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Asimismo, expresa una vez más su intención de continuar avanzando en el diálogo con el Reino Unido, con el objeto de afianzar una relación de mutua confianza y alcanzar nuevos entendimientos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تعلن حكومة اﻷرجنتين من جديد أنها تعتزم أن تمضي قدما في الحوار مع المملكة المتحدة، بغية بناء علاقة تقوم على الثقة المتبادلة والتوصل الى أوجه تفاهم جديدة في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Asimismo, expresa una vez más su intención de continuar avanzando en el diálogo con el Reino Unido, con el objeto de afianzar una relación de mutua confianza y alcanzar nuevos entendimientos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | " ولهذا فإنها تعيد تأكيد اعتزامها المضي قدما في الحوار الذي تجريه مع المملكة المتحدة بهدف بناء علاقة من الثقة المتبادلة والتوصل إلى تفاهم جديد في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Además, cabe destacar la cooperación que esos países han establecido con miras a la conservación de los recursos pesqueros y la explotación de hidrocarburos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر اﻹشارة إلى التعاون القائم بين البلدين لحماية اﻷرصدة السمكية واستغلال احتياطي النفط في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Más aún, en el año 2010, la República Argentina denunció ante la Organización Marítima Internacional los ejercicios misilísticos británicos en áreas marítimas aledañas a las Islas Malvinas, que ponían en riesgo la seguridad de la navegación en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت جمهورية الأرجنتين عام 2010 بتقديم شكوى إلى المنظمة البحرية الدولية بشأن ما تجريه بريطانيا من مناورات بالقذائف في مناطق بحرية بالقرب من جزر مالفيناس، وهو ما يعرض سلامة الملاحة في منطقة جنوب غرب المحيط الأطلسي للخطر. |
Mencionaron las medidas prácticas necesarias para prevenir la pesca furtiva, que socavaba la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental, y convinieron en aumentar los esfuerzos coordinados tendientes a alcanzar estos objetivos. | UN | وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |