"en el atlántico sur" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جنوب المحيط الأطلسي
        
    • في منطقة جنوب المحيط الأطلسي
        
    • في جنوب الأطلسي
        
    • في منطقة جنوب اﻷطلسي
        
    • إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي
        
    • في مياه جنوب المحيط الأطلسي
        
    • لجنوب اﻷطلسي
        
    • بجنوب المحيط الأطلسي
        
    • في جنوب اﻷطلسي من
        
    Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. UN كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي.
    Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. UN كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Reino Unido también sigue dispuesto a examinar otras cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. UN كذلك تظل المملكة المتحدة منفتحة للمناقشات بشأن سائر المسائل المتعلقة بالتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Reino Unido sigue creyendo que hay muchas oportunidades de cooperación en el Atlántico Sur. UN ولا تزال المملكة المتحدة تعتقد أن هناك فرصا كثيرة للتعاون في منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    Los ensayos de octubre de 2010 no representan cambio alguno en la postura de defensa del Reino Unido en el Atlántico Sur. UN ولا تمثل الاختبارات التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2010 أي تغيير في وضع المملكة المتحدة الدفاعي في جنوب الأطلسي.
    Científico principal encargado del sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. UN كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي.
    Consideraron que la firma de la declaración constituía una importante medida encaminada a consolidar la paz y la cooperación en el Atlántico Sur. UN وهي تعتبر أن توقيع البيان يشكِّل خطوة هامة صوب تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur UN منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي
    De allí que resulte inaceptable que se lo pretenda justificar por razones logísticas, en una operación dirigida a mantener la situación colonial en el Atlántico Sur. UN وبالتالي، ليس من المقبول محاولة تقديم مبررات منطقية لعملية تهدف إلى إدامة الوضع الاستعماري في جنوب المحيط الأطلسي.
    La República Argentina considera que la solución de este importante problema permitirá consolidar en forma definitiva la estabilidad y la cooperación en el Atlántico Sur. UN وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي.
    La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. UN وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Brasil también había sido atacado con el torpedeo de muchos de sus buques mercantes en el Atlántico Sur. UN وتعرضت البرازيل أيضا لهجمات بنسف العديد من سفنها التجارية في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Reino Unido sigue convencido de que hay muchas posibilidades de cooperación en el Atlántico Sur con arreglo a la fórmula de soberanía que redundarían en beneficio mutuo. UN ولا تزال المملكة المتحدة تؤمن بوجود الكثير من فرص التعاون الثنائي الذي يعود بالفائدة على الجانبين في جنوب المحيط الأطلسي في إطار صيغة السيادة.
    El Reino Unido sigue convencido de que hay muchas posibilidades de cooperación en el Atlántico Sur con arreglo a la fórmula de soberanía que redundarían en beneficio mutuo. UN ولا تزال المملكة المتحدة تؤمن بأن هناك الكثير من فرص التعاون، الذي يعود بالفائدة على الجانبين، في جنوب المحيط الأطلسي في إطار صيغة السيادة.
    El Reino Unido toma conocimiento de que el Gobierno de la República Argentina ha anunciado planes de búsqueda de hidrocarburos en el Atlántico Sur. UN وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Reino Unido sostiene que la Argentina se niega a cooperar en materia de medidas de fomento de la confianza en el Atlántico Sur. UN إذ تؤكد المملكة المتحدة أن الأرجنتين ترفض التعاون في مجال تدابير تعزيز الثقة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    La postura de defensa del Reino Unido en el Atlántico Sur no ha cambiado desde hace muchos años. UN ولقد ظل الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي على حاله دون تغيير لسنوات كثيرة.
    Como parte de la postura de defensa del Reino Unido, la Marina Real mantiene una presencia permanente en el Atlántico Sur. UN وتُبقي البحرية الملكية على وجود مستمر في منطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي الذي تعتمده المملكة المتحدة.
    El Reino Unido ha formulado varias propuestas sobre diferentes tipos de cooperación y sigue dispuesto a fomentar una relación constructiva con la Argentina y a promover una cooperación práctica en el Atlántico Sur. UN وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل أنواع مختلفة من التعاون، وتظل حريصة على إقامة علاقة بناءة مع الأرجنتين وعلى تعزيز التعاون العملي في جنوب الأطلسي.
    Esos ejercicios no representan ningún cambio de la postura de defensa del Reino Unido en el Atlántico Sur. UN ولا تمثّل هذه المناورات أي تغيير في الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب الأطلسي.
    Estos desarrollos dificultan la generación de fórmulas imaginativas y pragmáticas que, sin vulnerar nuestros irrenunciables derechos, estimulen la cooperación en el Atlántico Sur. UN فهذه التطورات تعوقنا عن وضع صيغ عملية وخلاقة لتعزيز التعاون في منطقة جنوب اﻷطلسي دون اﻹضرار بحقوقنا غير القابلة للتصرف.
    El Gobierno de la República Argentina ha insinuado que tiene pruebas de que se ha desplegado un submarino de clase Vanguard en el Atlántico Sur. UN وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين إلى أن لديها الدليل على أنه تم إرسال غواصة من طراز فانغارد إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    La Paz de Utrecht, firmada en 1713, aseguró la integridad de las posesiones de España en América del Sur y confirmó su exclusividad de navegación en el Atlántico Sur. UN وكفلت معاهدة أوتريخت للسلام، الموقعة عام 1713، سلامة ممتلكات إسبانيا في أمريكا الجنوبية وأكدت حقها الحصري في الإبحار في مياه جنوب المحيط الأطلسي.
    1. Las actividades de la CEPAL durante el período que comprende el informe se refirieron básicamente al papel que debe desempeñar la zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur como promotora de la cooperación interregional sobre movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y la reglamentación de la pesca de altura. UN ١ - تركزت أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير بصورة أساسية على دور منطقة السلم والتعاون لجنوب اﻷطلسي دعما للتعاون اﻷقاليمي في مجال نقل النفايات الخطرة عبر الحدود وتنظيم مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    La República Argentina rechaza el contenido de ese documento, en particular, la pretensión de sus autores de considerar a las Islas Malvinas como una posesión del Reino Unido, y a este último país como Estado ribereño en el Atlántico Sur. UN إن حكومة الأرجنتين ترفض محتوى تلك الوثيقة، لا سيما محاولة معديها اعتبار أن جزر مالفيناس تابعة للملكة المتحدة، وأن ذلك البلد هو من الدول الساحلية بجنوب المحيط الأطلسي.
    Con el mismo espíritu que animó a nuestros dos países a colaborar en el Atlántico Sur para proteger recursos renovables y no renovables se debe avanzar en la búsqueda de la solución pacífica de la controversia. UN وبنفس الروح التي شجعت بلدينا على التعـــاون في جنوب اﻷطلسي من أجل حماية موارده المتجددة وغير المتجددة، ينبغي لنا أن نتقدم في مجال بحثنا عن حل سلمي لهذا النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus