"en el código civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القانون المدني
        
    • على القانون المدني
        
    • من القانون المدني
        
    • بموجب القانون المدني
        
    • في المدونة المدنية
        
    • إلى القانون المدني
        
    • وفي القانون المدني
        
    • وفقاً للقانون المدني
        
    • ويتضمن القانون المدني
        
    • في إطار القانون المدني
        
    • فالقانون المدني
        
    • عليها القانون المدني
        
    • القانون المدني فيما
        
    • يتضمنها القانون المدني
        
    • ويعترف القانون المدني
        
    El derecho de propiedad se reconoce también en el Código Civil armenio, la Ley de propiedad y otros instrumentos legislativos. UN ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى.
    En cambio, contempla las reformas introducidas en el Código Civil en años anteriores. UN وهو يشمل إصلاحات أُدخلت بالفعل في القانون المدني في السنوات السابقة.
    Según esa norma, ninguna de las disposiciones jurídicas contenidas en el Código Civil era inconstitucional, y por consiguiente contraria al principio de no discriminación. UN ووفقا لهذا الحكم، ليس في اﻷحكام القانونية الواردة في القانون المدني أحكام غير دستورية، وبالتالي تتعارض مع مبدأ عدم التمييز.
    Desde 1993 se están realizando esfuerzos para introducir modificaciones en el Código Civil turco, a fin de eliminar las reservas especialmente por lo que se refiere al derecho de la familia. UN وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي.
    Estas normas están contenidas en el Código Civil de 1984. UN وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١.
    en el Código Civil se refleja el carácter inadmisible de dicha privación de libertad. UN وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني.
    El castigo en cuestión establecido en el Código Civil pertenece más bien al ámbito del derecho legítimo de la patria potestas. UN وأضاف أن العقاب المعني الذي ينص عليه في القانون المدني يقع باﻷحرى ضمن حقوق السلطة اﻷبوية المشروعة.
    El experto independiente ha detectado, tanto en el Código Civil como en el Código Penal, disposiciones que atentan contra los derechos del niño. UN ويشير الخبير المستقل إلى أحكام واردة في القانون المدني وقانون العقوبات. تنال من حقوق الطفل.
    en el Código Civil se han eliminado las cláusulas discriminatorias sobre el matrimonio y la familia. También se garantiza el derecho de la mujer a poseer tierras. UN وقالت إن ما في القانون المدني من بنود تمييزية بشأن الزواج واﻷسرة قد نقحت، كما ضمن حق المرأة في ملكية اﻷرض.
    No figura en el Código Civil ni en el Código Penal. UN لا يرد لا في القانون المدني ولا في القانون الجنائي.
    La responsabilidad por las deudas en que hayan incurrido los cónyuges se contempla en el Código Civil, según se explica a continuación. UN المسؤولية عن الديون التي يتحملها الزوجان منصوص عليها في القانون المدني كما هو موضح أدناه.
    Las disposiciones relacionadas con los hijos ilegítimos figuran en el Código Civil. UN توجد الأحكام المتصلة بالأطفال غير الشرعيين في القانون المدني.
    La reglamentación referente al matrimonio, sus obligaciones, derechos y edad mínima se encuentra en el Código Civil y el Código de Procedimiento Civil. UN وترد في القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية اللوائح المنظمة للزواج والواجبات والحقوق فيه.
    Existen disposiciones en el Código Civil destinadas a proteger los intereses de los niños. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    Se han introducido enmiendas importantes en el Código Civil por medio de la Ley XXI de 1993 en lo que respecta a la ley relativa a la familia. UN جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة.
    Otras tres importantes enmiendas que se han introducido en el Código Civil están relacionadas con lo siguiente: UN هناك ثلاثة تعديلات هامة أخرى أدخلت على القانون المدني وتتعلق بما يلي:
    - La Tutela como institución se encuentra regulada en el Código Civil, Artículo 293. UN - وتنظم المادة 293 من القانون المدني شكل الوصاية: حالات الأخذ بها.
    El ordenamiento jurídico del Perú prevé medidas para eliminar las consecuencias de los delitos, entre otros, las causales de nulidad del acto jurídico reguladas en el Código Civil. UN ينص النظام القانوني في بيرو على تدابير لمعالجة عواقب الجرائم، مثل إبطال مفعول تصرف قانوني بموجب القانون المدني.
    en el Código Civil ya no se habla más de hijos legítimos e ilegítimos. UN ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية.
    Además de la Constitución, el sistema jurídico de Mozambique se basa principalmente en el Código Civil, que se aplica en los tribunales según los procedimientos consagrados en el Código de Procedimiento Civil. UN وإضافة إلى الدستور، يستند النظام القانوني لموزامبيق في المقام الأول إلى القانون المدني الذي تطبقه المحاكم وفقاً للإجراءات المكرسة في قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Sus antecedentes jurídicos figuran en la Constitución de la República de Hungría y en el Código Civil. UN والأساس القانوني للتساوي يرد في دستور جمهورية هنغاريا وفي القانون المدني.
    Además, la protección del contrato de arrendamiento de un piso prevista en el Código Civil no distingue entre arrendatarios checos y extranjeros. UN ولا فرق كذلك بين المستأجر التشيكي والمستأجر الأجنبي في مجال حماية عقود إيجار الشقق وفقاً للقانون المدني.
    El Código Laboral contiene un artículo sobre los derechos del hombre y la mujer y tanto en el Código Civil como en el Código Penal algunos artículos se refieren a los derechos de la mujer. UN كما تضمَّن قانون العمل مادة بشأن حقوق المرأة والرجل، ويتضمن القانون المدني والقانون الجنائي مواد بشأن حقوق المرأة.
    Algunas veces la regulación de los derechos de los vendedores se logra especificando una serie de mecanismos jurídicos diferentes en el Código Civil o el código comercial. UN ويجري أحيانا تنظيم حقوق البائع بتحديد طائفة من الأدوات القانونية المختلفة في إطار القانون المدني أو التجاري.
    179. Los derechos de las personas no están protegidos sólo por la Constitución; en el Código Civil, bajo el epígrafe de los derechos de la persona, se consignan el derecho a la intimidad, la libertad de residencia, la libertad de pensamiento y de religión, la libertad de movimiento y otros derechos similares. UN ١٧٩- ليس الدستور وحده الذي يتضمن حقوق الأفراد، فالقانون المدني يورد الحقوق الممنوحة للشخص تحت العنوان " حقوق الشخصية " . وفي إطار هذا القسم، يجري سرد الحق في الخصوصية وحرية الإقامة وحرية الفكر والدين وحرية التصرف وغيرها.
    Los procedimientos de préstamos se ajustan a las enmiendas hechas en 1993 en el Código Civil de la siguiente manera: UN وفيما يلي إجراءات الإقراض كما نص عليها القانون المدني لعام 1993:
    En opinión del tribunal, la interpretación conjunta de las normas sobre determinación del precio en el contrato de compraventa contenidas en el Código Civil ha de ser un criterio objetivo, no pudiendo depender su fijación de una sola de las partes. UN ورأت المحكمة أنَّ التفسير المشترك لقواعد القانون المدني فيما يتعلق بتحديد الثمن في عقد البيع يجب أن يستند إلى معيار موضوعي ويجب ألاَّ ينفرد طرفٌ واحد بتحديد الثمن.
    Eslovenia preguntó al Estado si tenía un plan concreto para eliminar las disposiciones discriminatorias presentes en el Código Civil. UN وسألت سلوفينيا الدولة بشأن خطّتها العملية للقضاء على الأحكام التمييزية التي يتضمنها القانون المدني.
    en el Código Civil se reconoce oficialmente el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y a fundar una familia. UN ويعترف القانون المدني رسميا للرجل والمرأة على حد سواء بالحق في الزواج وفي تكوين اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus