"en el código de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مدونة حقوق
        
    Esos derechos quedan recogidos en el Código de Derechos de los Usuarios de los Servicios de Salud y los Servicios para Discapacitados. UN وترد هذه الحقوق في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز.
    698. Como se ha indicado antes, la " situación familiar " figura ahora en la lista de motivos de discriminación prohibidos en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan. UN ٨٩٦- وكما ذكر أعلاه أضيف " وضع اﻷسرة " بوصفه سببا من أسباب التمييز المحظورة في مدونة حقوق اﻹنسان في ساسكاتشوان.
    Los derechos en sí se consagran en el Código de Derechos de los usuarios de los servicios de salud o servicios para discapacitados, normativa que entró en vigor en julio de 1996. UN وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996.
    Los derechos en sí se consagran en el Código de Derechos de los usuarios de los servicios de salud o servicios para discapacitados, normativa que entró en vigor en julio de 1996. UN والحقوق ذاتها مجملة في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي لائحة في إطار هذا القانون دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه عام 1996.
    Los derechos en sí se consagran en el Código de Derechos de los Usuarios de los Servicios de Salud o Servicios para Discapacitados, que entró en vigor en julio de 1996. UN وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996.
    Los derechos en sí se consagran en el Código de Derechos de los Usuarios de los Servicios de Salud o Servicios para Discapacitados, que entró en vigor en julio de 1996. UN وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996.
    El Estado parte sostiene que, a pesar de las dificultades que planteaba la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, la CDHS, al impulsar el examen del caso Carlson que debía sentar un precedente al respecto, se mostró sensible a las reclamaciones de las personas que se sintieron injustamente perjudicadas por las disposiciones relativas a la edad obligatoria de jubilación. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الصعوبات الناتجة عن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان لم تمنع اللجنة من إبداء تعاطفها مع شكاوى الأفراد الذين تظلموا من أحكام التقاعد الإلزامي من خلال دعمها لقضية كارلسون.
    El Estado parte sostiene que, a pesar de las dificultades que planteaba la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan, la CDHS, al impulsar el examen del caso Carlson que debía sentar un precedente al respecto, se mostró sensible a las reclamaciones de las personas que se sintieron injustamente perjudicadas por las disposiciones relativas a la edad obligatoria de jubilación. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الصعوبات الناتجة عن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان لم تمنع اللجنة من إبداء تعاطفها مع شكاوى الأفراد الذين تظلموا من أحكام التقاعد الإلزامي من خلال دعمها لقضية كارلسون.
    Los derechos propiamente tales están consagrados en el Código de Derechos de los Usuarios de los Servicios de Salud o Servicios para Personas con Discapacidad, una disposición contenida en la ley que entró en vigor en julio de 1996. UN وترد هذه الحقوق ذاتها في مدونة حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والإعاقة، وهي نظام يندرج في إطار هذا القانون وقد بدأ سريانه في تموز/يوليه 1996.
    4.2 El Estado parte señala además que, el 27 de agosto de 2003, se formalizó la queja del autor contra la Universidad de Regina y la Asociación del personal docente, a pesar de ciertas reservas debidas a la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan y al hecho de que el autor no había presentado pruebas de haber sido objeto de discriminación sistémica. UN 4-2 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم رسمياً شكواه في حق جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا في 27 آب/أغسطس 2003، رغم بعض التحفظات بخصوص تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان ونقص الأدلة التي قدمها لدعم ادعاء التمييز النظامي.
    4.5 El Estado parte sostiene que el autor no agotó todos los recursos internos disponibles, pues no ejercitó su acción oportunamente ante los tribunales, donde podría haber impugnado la validez constitucional de la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan. UN 4-5 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما أنه لم يتخذ إجراءات قضائية في الوقت المناسب، مما كان سيتيح له الطعن في صحة تعريف السن من الناحية الدستورية في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان.
    El Estado parte sostiene que el autor era consciente de los considerables obstáculos jurídicos que hubo que sortear, en particular la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan y en el caso McKinney sometido al Tribunal Supremo, así como el hecho de que el examen de la queja del autor dependiera del resultado del caso Carlson, que debía sentar un precedente al respecto. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان على وعي بالعقبات القانونية الكأداء الواجب تخطيها، لا سيما تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان، وبقضية " مكيني " أمام المحكمة العليا، وباعتماد قضيته على نتيجة قضية كارلسون.
    4.2 El Estado parte señala además que, el 27 de agosto de 2003, se formalizó la queja del autor contra la Universidad de Regina y la Asociación del personal docente, a pesar de ciertas reservas debidas a la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan y al hecho de que el autor no había presentado pruebas de haber sido objeto de discriminación sistémica. UN 4-2 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم رسمياً شكواه في حق جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا في 27 آب/أغسطس 2003، رغم بعض التحفظات بخصوص تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان ونقص الأدلة التي قدمها لدعم ادعاء التمييز النظامي.
    4.5 El Estado parte sostiene que el autor no agotó todos los recursos internos disponibles, pues no ejercitó su acción oportunamente ante los tribunales, donde podría haber impugnado la validez constitucional de la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan. UN 4-5 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما أنه لم يتخذ إجراءات قضائية في الوقت المناسب، مما كان سيتيح له الطعن في صحة تعريف السن من الناحية الدستورية في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان.
    El Estado parte sostiene que el autor era consciente de los considerables obstáculos jurídicos que hubo que sortear, en particular la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan y en el caso McKinney sometido al Tribunal Supremo, así como el hecho de que el examen de la queja del autor dependiera del resultado del caso Carlson, que debía sentar un precedente al respecto. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان على وعي بالعقبات القانونية الكأداء الواجب تخطيها، لا سيما تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان، وبقضية " مكيني " أمام المحكمة العليا، وباعتماد قضيته على نتيجة قضية كارلسون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus